(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "A primer and vocabulary of the Moro dialect (Magindanau)"

7 ^ 


< 


M — 


^^i^ -n 


9 = 


^^^, f— 




— * 




■■I -< 


9 ~ 





A PRIMER 



ANO 



VOCABULARY 



OF THE 



MORO DIALECT 



BY 




■1 

1 

1 


1^ 




\ 


R. s. porte:r, 






1st Lieut., Assistant Surgeon, U. S. Army. 




i 


• 


«► 


i 
1 








Published by 




1 

1 

• 

i 


BUREAU OF INSULAR AFFAIRS, 




:< 


WAR department. 




i 


October, 1903. 




1 
■i 


WASHINGTON: 




i 


government printing okfice. 




,1 

i 


190.3. 




1 



^. s 



A PRIMER 



... AETHTO WILIUMS 

U. S. ARMY. 



VOCABULARY 



OF THE 



MORO DIALECT 



(MAGINDANAU) 



i3Y 



t t \ 



R. S. PORTER, 

1st Lieut., Assistant Surgeon, U. S. Army. 



Published by 

BUREAU OF INSULAR AFFAIRS, 
WAR department. 



OCTOBKR, 1903. , 

i 



\ 



WASHINGTON : 

government printing office. 



1903. ! 

i 



• • • 

2'. : 



: : ;.WAe:DEP.QitMi!JCr;: ; : 

• • *• Doftilftfent 209.* • "• 






• • 



.1 \ . / 



P13 



aETHUR WILLIAMS, 

W. S. ARMY. 



INTRODUCTION. 



This little pamphlet is intended to be an elementaiy aid to the 
beginning of the study of the Moro dialect as spoken in the vicinity 
of Cotabato, Parang Parang, Malabang, and Baras, and with varia- 

; tions around the Lake of Lanao. 

rv It will in time be found to be inaccurate in some minor particulars, 

:^ but as it is the lirst thing of its kind in the English language no 

^apology is ottered. 

^ The continental value of the vowels has been used in the spelling on 

- account of the simplicity and its common sense. It also takes up so 
much less space than to use our antiquated method. For instance, the 

^ expression ''Where are you going T' is simply written "Andau Ka 

:;; Pagangay?" instead of "Ahndah-ookah pagangeye?" which would be 
the only way to express it so that no one could mistake it. Most 

'^. of those who will want a book of this kind will be familiar with the 

I Spanish language to some extent, and so will have no difliculty with 

"^ the method. 

y After one has become somewhat familiar with the dialect I would 
recommend the purchase of the dictionary of Father Juan Martin, 

^ but not before, as its many inaccuracies will only serve to confuse the 

i5 student and give entirely wrong impressions. 

3 



486453 



A PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 



GENERAL. CONSIDERATIONS. 

One point wliicli is of such prime importance that an ignorance of 
it would preclude any possi})ilitv of learning- the lanj^uag-e will be 
spoken of tir.st. This is the almost universal use of the passive voice, 
which is carried to the extreme. The active voice is used only, or 
nearly so, in an intransitive sense, as per the following- expressions: 
"1 gave him a dollar." = " Iningay ku salkanin su isa pilak," the literal 
translation of which is " Was given b}^ me to him the one dollar." 

was given =iningay 
by me =ku 

to him =salkaniii 

the one (lollar=su isa pilak 

Thus the transitive sense is nearly always expressed by the passive 
voice. As an example of the active intransitive the following is 
given: "I am sleeping." = "Pud-tulug aku," or literally, "Sleeping 
am I;" or "1 sleep "="Tumulug aku." 

These examples are given very briefl}" here, and will be taken up 
more full}^ in another place. . 

THE AKTICLE. 

The articles are three in number, as follows: 

I 



1 Su =The 

Singular ^2 Sa =To the, or of the, or from the 



1 3 Kanu =To the, or of the, or from the 
rl Su mga = To the 

Plural < 2 Sa mga =To the, or of the, or from the 

Ls Kanu mga=To the, or of the, or from the 

The proper article is one prefixed to a Christian (?) (Moro) name, as 
the Moro always says "The John," or "To the John," instead of 
simply saying "John" or "To John." 

1 Si =The. 

2 Kani=To, of, or from the. 

Instead of the second form, the word na or ni is sometimes used to 
express the genitive case, as "The house of John," Su ualay ni, John, 
or "The hair of the dog," "Su buk na asu." Used in this way it is 

5 



6 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. . 

preferable. The name of God is by custom preceded by the common ; 
article Su or Kanu. j 

EXAMPLES. ' 

Su kalimu na Alatala =The love of God. 

Andau .su ban-gala ku? =Where is my coat? 

Inin-gay ku kani John =1 gave it to John. 

Andau su mga (manga) sundaru?= Where are the soldiers? 

ACCENT. J 

General rules. — Words of two syllables, accent first; three syllables, accent second; 

four syllables, accent third. J 

1 
THE NOUN. 

Many nouns are deriv^ed from other words — nouns, verbs, and adjec- 
tives. A few examples are given. 

FROM NOUNS. . ; 

From Kalabaza, squash =Kalabaza-an, a place of squashes. ; 

From Niug, cocoanut =Niug-an, a place of cocoanuts. ■ 

From Palau, mountain =Palau-an, a place of mountains. ; 

From Surat, a letter =Pa-su-surat, a clerk. : 

From Tugus, a net =Pa-tu-tugus, a fisherman. , 

FROM ADJECTIVES. ' 

I 

From Ma-item, black =Ka-item, blackness. i 

From Ma-pia, good =Ka-pia, goodness. 

From Ma-lat, bad =Ka-lat, badness. i 

From Ma-rangit, mad =Ka-rangit, madness, anger. ', 

From Ma-puti, white =Ka-puti, whiteness. 

FROM VERBS. \ 

I 

From lug, wish =K(a)-iug, a wish. s 

From Patay, to be dead =Ka-patay, death. 

From Tulug, to sleep =Ka-tulug, sleep. -i 

From Ulug, to fall =Ka-ulug, fall. 

From N-galabuk, to work=Kan-galabuk, work. 

From Kan, to eat =Ka-kan, meal. • i 

From Tau, to know =Ka-tau, knowledge. 

i 

Thus it will be seen that noun.s are formed from nouns bv suffixino- I 
the particle ""an"" to nouns to indicate "a place of," and the prefix \ 
"pa'' with a repetition of the first sj^llable to indicate an employment; 
from verbs by prefixing- the particle Ka (see also conjugations); from j 
adjectives b}^ prefixing the particle "Ka" to the root. \ 

I 

ADJECTIVES. I 

Adjectives are almost always distinguished by their beginning with \ 
the particle "Ma;" as, for instance: | 

Ma-tilak = smooth. Ma-tanus = clean. Ma-idu = little. 

Ma-ugat = heavy. Ma-singit = stingy. Ma-sla = big. 



PRIMER OK TIIK MORO LANGUAGE. 7 

VERBS. 

On the. followino' paj>os arc given some examples of Moro vei'))s and 
tlieii- chano-es in the form of conjugations. A few general rules are 
liiN'cn first. 

V.VKIOIS IvUMCS. 

I. The root is used fre({uently foi" tlie imperative. 

•2. The present partieipU; is used for verl)s in the transitive. 

3. The participle ''su" is used before the singular object of a transi- 
tive verb in the passive. 

4. The participle "sa" is used before the singuhir objecit of transi- 
tive verbs in the active ("kanu" may also be used). 

5. The active form of verbs is used when in an intransitive sense. 

6. The singular pronouns "aku," "ka," and "sekanin" follow active 
forms of the verb. 

7. The singular pronouns "ku," "nka," " nin " follow passive forms 
of the verb. 

8. The present participle is formed by prefixing the participle "pa," 
"pe,"" "pini,''' "pid," "ped," and "peg," "pen," "ping" to the root 
of the present. 

9. The infinitive is always formed in the active when purely an 
infinitive. 

10. An infinitive used as a verbal noun is formed by the particle 
"ka" or "kal)pa-g" when in a past sense, "kina.'' 

II. The passive is frequently formed by suffixing the particle "an" 
or "en" after the root; i. e., "lusudan," "embalen." 

12. The active by " um," after the first consonant, " lusud-lumusud," 
" sulat sumulat." 

13. The verb to love, in the active voice, can onl}^ be used to express ; 
love for a number of persons or anything except one particular person. 

14. Following the principal form of the gerund, the combination of 
"ku-salka," or " ngka-salkanin," as "su kailay ku salka makapia su 
ginaua ku,'' " It makes my heart good to see you." 

15. "Maka'' and "naka" express the "power to do." "Makasulat 
uku,'' 1 can write; "nakasulat aku," I could write. 

16. "Paca" or "paka" prefixed to imperative or root expresses an 
order: "Pa-kaan ka sa kuda," or "Order the horse to eat" or "Feed 
the horse." The past is " Pina-kambuat ku su manga tau," "lordered 
the people to get up." 

17. Gerunds usually in the passive. 

IS. "When" is followed by "i" instead of su in sentences like 
this: "When are you going?" Canu i kaganat ka ? " When the go 
away you," or "The going away you," used as an abstract noun. 



8 



PRIMEK OF THE MORO LANGUAGE. 



19. In reference to the particle "paka" or "pinaka" note these 
examples: 

Pabetay aku nin=To strike ordered am I by him. 
Pinabetay aku nin=To strike ordered was I by him. 

In the first case "pa" is used instead of "paka." 

20. Ipabetay aku nin=Struck ordered am I by him. ' 
Inipabetay aku nin= Struck ordered was I by him. 

In this case the action is reflexive and is a "double passive." 

21. "I" prefixed to a root makes it mean "to do with"" whatever it 
may be; as, for instance: 

Igamut ku su gamut salka=I cure you with medicine. 
Iteped ku su patuk sa kayu=I cut with the hatchet the tree. 

22. To love each other or to fight each other, etc., is expressed by 
the suffix "ay " as follows: 

Pegcalimuay 8ilan=They love each other. 
Pembunuay silan=They fight each other. 

The suffix "ay" is always added to the present participle. 

23. " Who " at the beginning- of an interrogative sentence is followed 
by "i." 

24. In questions in regard to the time of doing anything use the 
gerund. "When did j^ou come down?" kanu i kinalusud ngka. 

25. Note the following peculiarities: 

Nakainum aku=I could drink. 

Di aku makainum=I can not drink. 

Da aku makainum kagay=I could not drink yesterday. 

26. All verbs forming the present with the prefix " ed," as edsagayan 
aku, form the past with "mid," as midsagayan aku. 

27. The same with "ub" present, or with "mib" or "pib" for the 
past. 

PROVISIONAL CONJUGATION. 



1. 


English equivalent. 


To carry. 


Carry. 


2. 


Moro root. 


Auid. 


Carry. i 


8. 


Imperative, simple. 


Auid. 


Carry. , 


4. 


Imperative, continuous. 


Pang-auid. 


Keep on carrying. \ 


5. 


Imperative, present par- 
ticiple. 


Pug-auid, 


Carrying. I 


6. 


Imperative, past parti- 
ciple. 


Na-auid. 


Carried. i 


7. 


Imperative, present. 


Ma-auid. 


Carry — carries. 


8. 


Active voice, past. 


Mina-auid. 


Carried. 


9. 


Active voice, future. 


Ma-auid-bu. 


Will carry. 


10. 


Active voice, present 
ability. 


Maka-auid. 


Can carry. 

1 


11. 


Active voice, past ability. 


Naka-auid. 


Coidd carry. i 


12. 


Active voice, present 
participle. 


Pug-auid-an. 


Being carried. 

1 



PRIMER OF THE MORO LANGUAGE, 



13. Active voice, payt par- 

ticiple. 

14. Paasive voice, present. 

15. PaHwivo voice, past. 

16. Passive voice, future. 

17. Passive voice, present 

ability (No. 1). 

18. Passive voice, present 

ability (No. 2). 

19. Passive voice, i)ast abil- 

ity. 

20. Verbal noun, i)resent. 

21. Verljal noun, present 

participle. 

22. Verbal noun, past. 

23. Verbal noun, past con- 

tinuous action. 

24. Double imperative, sim- 

ple. 

25. Double imperative, pres- 

ent speaker active. 

26. Double imperative, past 

speaker active. 

27. Double imperative, pres- 

ent speaker passive. 

28. Double imperative, past 

speaker passive. 



Na-auid-an. 

Aui(l-an. 
In-aui(l-an. 
Aui(l-an-bu. 
Ma-auid. 

Ka-auid. 

Na-auid. 

Ka-auid. 
Kabpug-auid. 

Kina-auid. 
Kina-pug-auid. 

Pa-auid. 

Pa-auid-an. 

Pina-auid. 

I-pa-auid. 

I-ni-pa-auid. 



Was carried. 

Is carried ( by) . 
Waii carried (hy). 
Will he carried {hy). 
Can he carried {by). 

Can be carried (by). 

Could be carried {by). 

The to carry. 
The carrying. 

The carried. 

The was carried or carrying. 

Order to carry. 

Am or are ordered to carry. 

Was ordered to carry. 

Am or are ordered carried by. 

Was ordered carried by. 



3. Auid ka su kahaua. 

4. Pang auid ka su kaliana. 

5. Pugauid aku sa kahaua. 

6. Su kahaua nauid. 

7. Mauid aku sa kahaua. 

8. Minauid aku sa kahaua. 

9. Mauid aku bu sa kahaua. 

10. Makaauid aku sa kahaua. 

11. Nakaauid aku sa kahaua. 

12. Pugauidan ku su kahaua. 

13. Nauidan su kahaua. 

14. Auidan ku su kahaua. 

15. Inauidan ku su kahaua. 

16. Auidan ku bu su kahaua. 

17. Mauid ku su kahaua. 

18. Kauidan ku su kahaua. 

19. Nauid ku su kahaua. 

20. Malat i kauid in canu kahaua. 

21. Malat i kapugauid in canu kahaua. 

22. Malat i kinaauid in canu kahaua. 

23. Malat i kinapugauid in canu kahaua. 

24. Paauid ka sekanin sa kahaua. 

25. Paauidan aku nin sa kahaua. 

26. Pinaauid aku nin sa kahaua. 

27. Ipaauid aku nin. 

28. Inipaauid aku nin. 



Carry you the coffee. 

Keep on carrying the coffee. 

Carrying am I of the coffee. 

The coffee is carried. 

Carry I of tJie coffee. 

Carried I of the coffee. 

Carry I will of the coffee. 

Can carry I of the coffee. 

Could carry I of the coffee. 

Being carried hy me the coffee. 

Carried ivas the coffee. 

Is carried by me the coffee. 

Was carried by me the coffee. 

Will be carried by me the coffee. 

Can be carried hy me tlie coffee. 

Can be carried by me the coffee. 

Could have been earned by ine the coffee. 

Bad the carry hy him of the coffee. 

Bad tlie carrying by him of tJie coffee. 

Bad the carried by him of the coffee. 

Bad the carrying by him of the coffee. 

Order to carry you him of the coffee. 

Ordered to carry am I by him of the coffee. 

Ordered to carry was I by him of the coffee. 

Am oriiered carried I by him. 

Was ordered carried I by him. 



10 



PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 



1. 


To ivrite or m-it 

on. 
Sulat.« 


.' To sleep or sleep on. 


To buy. 


To sell. 


2, 


Tulug. 


Pamasa. 


Bpasa. 


3. 


Sulat. 


Tulug. 


Pamasa. 


Bpasa. 


4. 


Paii-ulat. 


Pamu-tulug. 


Pa-mamasa. 


Pam-bpsa. 


5. 


Pud-sulat. 


Pudtulug. 


Pamasa. 


Pu-l)pasa. 


6. 


Na-sulat. 




Na-pamasa. 


Na-bj^asa. 


7. 


Suni-ulat. 


Tum-ulug. 


Mamasa. 


Bpasa. 


8. 


S-in-um-ulat. 


T-in-uin-uhig. 


M-in-amasa. 


Nabpasa. 


9. 


S-um-ulat-bu. 


Tum-ulug-lju. 


Mamasa-l)u. 


Bpasa-bu. 


10. 


Maka-ulat. 


Maka-tulug. 


Maka-pamasa. 


Maka-bpasa. 


11. 


Naka-ulat. 


Pud-tulug-an. 


Naka-pamasa. 


Naka-bpasa. 


12. 


Pud-sulat-an. 


Na-tulng-an. 


Pamasa-an. 


Pu-bpasa-an. 


13. 


Sulat-an. 




Na-pamasa. 


Na-bpasa. 


14. 


Na-9ulat-an. 


Tulug-an. 


Pamasa-an. 


Bpasa-an. 


15. 


S-in-ulat-an. 


T-iii-ulng-an. 


P-in-amasa. 


Pi-bpasa. 


IG. 


Sulat-an-bu. 


Tulug-aii-bu. 


Pamasa-an-bu. 


Bpasaan-l)u. 


17. 


Masulat. 




Ma-pamasa. 


Mabjjasa. 


18. 


Ka-sulat-an. 


Ka-tulug-an. 


Ka-pamasa. 


Kabpasa. 


19. 


Nasulat. 


Na-tulug-an. 


Na-pamasa. 


Nabpasa. 


20. 


Ka-sulat. 


Ka-tuhig. 


Ka-pamasa. 


Kabpasa. 


21. 


Ka-pud-sulat. 


Ka-pud-tulug. 


Kabpamasa. 


Ka-pu-bpasa. 


22. 


Kina-sulat. 


Kina-tulug. 


Kina-pamasa. 


K-ina-bpasa. 


23. 


Kina-sulat. 


Kina-tulug. 


Kina-pamasa. 


K-ina-bpasa. 


24. 


Pa-sulat. 


Pa-tulug. 


Pa-pamasa. 


Pabpasa. 


25. 


Pa-suiat-an. 


Pa-tulug-un. 


Pa-pamasa-an. 


Pa-bpasa-an. 


26. 


Pi na-sulat. 


Pina-tulug. 


P-in-apamasa. 


P-ina-bpasa. 


27. 


Ip-a-sulat. 




I-pa-pamasa. 


I-palipasa. 


28. 


I-ni-pa-sulat. 




I-ni-pa-pamasa. 


I-iii-pa-bpasa. 


1. 


To eat. 


To cure. 


To speal- or talk 
transitive) . '' 


(in- To tell {something), c 


2. 


Kaii.'^ 


Gamut. 


Dtalu.^ 


Dtalu. 


3. 


Kan. 


Gamut-i. 


Dtalu. 


Dtalu. 


4. 


Pamug-kan. 


Pamum-gamut-i. 


Pam-dtalu. 


Pam-dtalu. 


5. 


Pug-kan. 


Pung-gamut. 


Pu-dtalu. 




6. 


Na-kan. 


Na-gamut-an. 


Dtalu. 




7. 


K-um-an. 


G-um-amut. 


Dtalu. 




8. 


K-in-um-an. 


G-in-um-amut. 


Mi-dtalu. 


(Active, see to speak. ) 


9. 


K-um-an-bu. 


G-um-amut-bu. 


Dtalu-bu. 




10. 


Maka-kan. 


Maka-gamut. 


Maka-dtalu. 




11. 


Naka-kan. 


Naka-gamut. 


Naka-dtalu. 




12. 


Pug-kiin. 


Pung-gamut-an. 




Pu-dtalu-un. 


13. 


Na-kan. 


Na-gamut-an. 




Na-dtaln. 


14. 


Ktin. 


Gamut-an. 




Dtalu-un. 



«Sulat i ka su kalats or sulat ka sa-kalatas, which is to say "write on the paper." 
1. Sumulat aku (sa kalats) endu (sa) ipait (or ipapait) sa pagali ku, is to say, "I 
write to my friend," or "I write on the paper to send to my friend." 

Note. — Bparas, "to improve," same style. 

''The ac'tive voice of this verb is entirely intransitive, also the forms 24 and 25 in 
passive. 

''F.xample, j)i-dtaluu ku kan-ilan su benal (was spoken by me). Wlio spoke to 
yon, tingin i midtalu salka. Wlio told you, tingin i pidtalu salka. 

'' May be pronounced udtalu. 



PUIMKll OK THE MORO LANGUAGE. 



11 



15. 


K-in-aii. 


(J-in-aimil-an. 


(Passive, see to tell.) 


l'il<l-j<Ualu. 


16. 


K-uii-l)U. 


(Jamut-an-bu. 




Dtalun-))u. 


17. 


Ma-kan. 






Ma-dtalu. 


18. 


Kii-kan. 


Ka-jj;aiiiiil-an. 




Ka-dtahi. 


19. 


Na-kaii. 


Na-jj;aiiiut-aii. 




Na-dtalu. 


20. 


Ka-kan. 


Ka-gainut. 


Ka-dtalu. 


Ka-dtalu. 


21. 


Ka-pug-kan. 


Ka-pung-gainut. 


Ka-pu-(ltaln. 


Ka-pn-iltalu. 


22. 


Kina-kaii. 


Kina-ganint. 


Iv-ina-(ltaln. 


K-ina-dtalu. 


23. 


KiiKi-kaii. 


Kina-gamut. 


K-ina-<ltalii. 


K-ina-dtalu. 


24. 


Pa-kan. 


Pa-gaimit-i. 


Pa-dtalu. 


Pa-dtalu. 


25. 


Pa-kaii-un. 


Pa-gaimxt-an. 


Pa-dtalu-un. 


Pa-dtalu-un. 


26. 


P-iii-a-kan. 


P-ina-gaiiiut. 


P-in-a-(Ualu. 


P-in-a-dtalu-un. 


27. 


I-pa-kan. 


I-pa-gaimit. 


I-pa-dtalu. 


I-pa-dtalu. 


28. 


I-iii-pa-kan. 


I-iii-pa-gamut. 


I-ni-pa-dtalu. 


I-ni-pa-dtalu. 


1. 


To converse {with 
someone). 


To (jire [soiiiftlilny). 


" 7b give {to aoineone) 


. I' To kiU. 


2. 


]\Ibitiara. 


Nggay. 




Mlninu; or, niuuii. 


3. 


Mbitiara. 


Nggayi-i. 




Mbunu. 


4. 


Paiiiu-inbitiara. 


Pam-u-(iig)gay. 




Pa-nmnu. 


5. 


Paiuu-mbi tiara. ^ 


Pug-nggay. 




Bpa munu. 


6. 




Na iig gay. 






7. 


Mbitiara. 


Mu ng gay. 




Ma munu. 


8. 


]\Ii-mbitiara. 


M-in-u ng gay. 




M-in-a-munu. 


9. 


Mbitiara-bu. 


Mu ng gay-bu. 




Ma munu. 


10. 


Maka-mbitiara. 


Maka ng gay. 




Maka mbunu. 


11. 


Naka-nibitiara. 


Naka ng gay. 




Naka mbunu. 


12. 


Pu-mbitiara.'' 


I pug ng gay. 


Pug nggan. 


Pa munu-un. 


13. 


Mbitiara. 


Na-i-ng gay. 


Na nggan. 


Na mbunu. 


14. 


I-mbitiara. 


I ng gay. 


Nggan. b 


Mbunu-un. 


15. 


I-in-i-mbitiara. 


I-ni-ng gay. 


In-nggan. 


B-in unu-un. 


16. 


I-mbitiara. 


I ng gay-bu. 


Nggan. 


Mbunu-un-bu. 


17. 


Mi-mbitiara. 


M-i ng gay. 


Ma ng gan. 


Ma mbunu. 


18. 


Ki-mbitiara. 


K-i-ng gay. 


Ka nggan. 


Ka mbunu. 


19. 


M-in-i-mbitiara. 


N-i ng gay ? 


Na nggan. 


Na nbunu. 


20. 


Ka-mbitiara. 


Ka-i-ng gay. 




Ka mbunu. 


21. 


Ka-pu-mbitiara. 


Ka-pag-i-ng gay. 




Ka-jja nibu nu. 


22. 


Ki-in-a-mbitiara 


. K-in-a-i-ng gay. 


• 


K-in-a-m bunu. 


23. 


K-in-a-mbitiara. 


K-in-a-pang-i-ng gay. 


K-in-a-mbunu. 


24. 


Pa-mbitiara. 


Pa-i ng gay. ^ 




Pa mbunu. 


25. 


Pa-mbitiara-an . 


Pa-i ng gay-n. 




Pa bunu-un. / 


26. 


P-in-a-mbitiara. 


P-in-a-i ng gay. 




P-ina-]>unu. f 


27. 


I-pa-mbitiara. 


I-pa ng gay. 




I-pa-bunu. 


28. 


I-ni-pa-mbitiara 


I-ni-pa ng gay. 




I-ni-pa-bunu. 



« Active voice partially intransitive, " munggay aku sa pilak cani Tapidi." Passive 
voice, "inggay ku su pilak cani Tapidi." 

6 "Nggan ku seka sa pilak," are given to by me you of the money. 

''Active voice to converse something, as "the truth." 

<^ Passive voice to converse with someone, as "you." 

« "Pa-inggay ka sekanin su pilak cani Tapidi," order to give you him the money 
to Tapidi. "I-pa-nggay nka salkanin su pilak cani Datto AUi," be ordered to be 
given by you to him the money to Datto Alii. 

.?' Intransitive active voice also intransitive; can take a collective noun, as people 
( tau) : ' ' mamunu aku sa tau. ' ' 



12 



PRIMEK OF THE MORO LANGUAGE. 



1. 


To fight (ivith a 
knife). 


To receive. 


To smell. « 


To see or to look. 


2. 


Timbas. 


Talima. 


Bau. 


Hay. 


3. 


Timbas. 


Talima. 


Bau. 


Hay. 


4. 


Paniinbaf'. 


Panalima. 


Pamau. 


Pugilay. 


5. 


Pudtiiiibas. ^ 


Pudtalima. 


Pumbau. 


Pugilay. 


6. 


Natimbas. 


Natalima. 


Nabau. 


Nailay. 


7. 


Tumimbas. 


Tumaliina. 


B-umau. 


Mailay. 


8. 


Tinumimbas. 


Tiuumalima. 


B-in-mnau. 


M-inilay. 


9. 


Tumimbas-bu. 


Tumalima-bu. 


B-umau-bu. 


Milay-bu. 


10. 


Makatiinljas. 


Makatalima. 


Makabau. 


Makailay. 


11. 


Nakatimbas. 


Nakatalima. 


Nakabau. 


Nakailay. 


12. 


Pudtiinbasiiin. 


Pudtalimaan. 


Pumbau-nn. 


Pugilayn. 


13. 


Natimbas. 


Natalima. 


Nabau. 


Nailay. 


14. 


Timbasun. 


Talimaan. 


Bau-un. 


Ilayn. 


15. 


Tinimbas. 


Tinalima. 


B-inaa. 


Ilay-n-bu. 


16. 


Timbasun-bu. 


Talimaan-bu. 


Baun-un-bu. 


Inilay. 


17. 


Matimbas. 


Matalima. 


Mabau. 


Mailay. 


18. 


Katimbas. 


Katalima. 


Kabau. 


Kailay. 


19. 


Natimbas. 


Natalima. 


Nabau. 


Nailay. 


20. 


Katimbas. 


Katalima. 


Kabau. 


Nailay. 


21. 


Kapudtimbas. 


Kapudtalima. 


Kapumbau. 


Kapugilay. 


22. 


Kinatimbas. 


Kinatalima. 


K-in-abau. 


Kinailay. 


23. 


Kinatimbas. ^ 


Kinatalima. 


K-in-abau. 


Kinailay. 


24. 


Patiinbas. 


Patalima. 


Pabau. 


Pailay. 


25. 


Patimbasun. 


Patalimaan. 


Pabau-un. 


Pailayn. 


26. 


Pinatimbas. 


Pinatalima. 


P-in-abau. 


P-in-a-ilay. 


27. 


Ipatiml)as. 


Ipatalima. 


I pabau. 


Ipailay. 


28. 


Inipatimbas. 


Inipatalima. 


I-ni-pabau. 


Inipailay. 


1. 


To dresxj' 


To .^rt fire,'' to light. 


To uinfrom.f 


To get. 


2. 


Nditar. 


Tutud. 


Taban. 


Kua. 


3. 


Nditar. 


Tutudi. 


Taban-i. 


Kua. 


4. 


Pamanditar. 


Pami-tudi. 


Panaban-i. 


Pangua. 


5. 


Penditar. 


Panntud. 


Pud taban. 


Pugkua. 


6. 


Nanditar. 


Xatutudan. 


Na taban. 


Nakua. 


7. 


Nditar. 


Tumutud. 


Tumaban. 


Kumua. 


8. 


Minditar. 


Timimutud. 


T-inumaban. 


Kinumua. 


9. 


Nditar-bu. 


Tumutud-bu. 


T-umaban-bu. 


Kumua-bu 


10. 


Makanditar. 


]\Iakatutud. 


Makataban. 


Makakua. 


11. 


Nakanditar. 


Nakatutud. 


Nakatabari. 


Nakakua. 



« Eegular; no exception. 

*> Active voice intransitive; also 24, 25, 26. 

<■ Kinatimbas or kinapanimbas. Itimbas, to fight with, as " Ttimbas ku su karapi- 
lan salka " is, fight with I the kampilan at you. 

<' Active voice entirely intransitive. 

« Or Bidsul, to set houses on fire. 

.f 1 won from you, tina banan ku salka. You won from me, tina banan aku nka. 
Order him to win, pataban ka sekanin. Order him to win, ipa taban nka salkanin. 
In the last two examples the verb means to win something and not to win from, as 
order him to win the money of the Chinaman, ipa taban nka salkanin su pilak a 
lanung, or pataban ka salkanin su pilak a lanung, or pataban ka sekanin sa pilak a 
lanung. 

Intransitive all of active voice. 







PKlMKli OF THE 


MORO LANGUAGE. 


12. 


renditar-aii. 


Paiiiitndan.« 


Pndta))aii-an. 




I'ugkiiaaii. 


13. 


NakaiHlitiinui. 


Na(utu<l-an. 


Natabaii-an. 




Nakua. 


14. 


Nditaran. 


Tiitud-aii. 


Tabanan. 




Kuaan. 


15. 


Pinnilitaruii. 


Tinutudan. 


T-in-abanan. 




Kinua. 


16. 


Nditaran-bu. 


Tiituilaii-bu. 


Tal)anan-l)u. 




Kuan-bu. 


17. 






(Matabauan) 




Makua. 


18. 


Kanditaran. 


Katutudan. 


Katabanan. 




Kakua. 


19. 


Nanditaran. 


Natututlaii. 


Natabanan. 




Nakua. 


20. 


Kanditar. 


Katutnd. 


Kataban. 




Kakua. 


21. 


Kapenditar. 


Kai)udtutud. 


Kapudtaban. 




Kapugkua 


22. 


Kinanditar. 


Kinatutud. 


Kinatal)an. 




Kinakua. 


23. 


Kinaiiditar. 


Kinatutud. 


Kinataban. 




Kinakua. 


24. 


Panditar. 


Patutnd. 


Patabau. 




Pakua. 


25. 


Pauditarau. 


Patutud-un. '^ 


Patabanan. 




Pakuaan. 


26. 


Pinanditar. 


Pinatutud. 


Pinataban. 




Pinakua. 


27. 


Ipanditar. 




Ipataban. 




Ipakua. 


28. 


Inipanditar. 




Inipataban. 




Inipakua. 


1. 


To put {anything), c 11. Nakatag 


11. 


21. 


Kapudtagud. 


2. 


Tagu. 


12. Pudtagu 


-un. 


22. 


Kinatagu. 


8. 


Itagu. 


13. Natagu. 




23. 


Kinatagu. 


4. 


Ipamudtagu.'^ 


14. Taguun. 




24. 


Patagu. 


5. 


Panagu. 


15. T-inagu. 


e 


25. 


Patagu-un. 


6. 


Natagu. 


16. Taguun- 


hu. 


26. 


Pinatagu. 


7. 


Tumagu. 


17. Matagu. 




27. 


Ipatagu. 


8. 


Tinnmagu. 


18. Katagu. 




28. 


Inipatagu. 


9. 


T-umagu. 


19. Natagu. 








10. 


Alakatagu. 


20. Katagu. 









13 



Examples. — Order him to put Tapidi in jail. Ipatagu nka sekanin kani Tapidi sa 
bilau-guan. Literally, Be ordered put by you of Tapidi in the jail. We will be put 
in jail by their order. Ipatagu kami nilan bu sa bilan-guan. Upon my putting him 
in jail I was struck by him. Su kinatagu ku salkanin sa bilan-guan, binatay aku nin. 



Some Phrases in Ordinary use Modified and Corrected from the Works of 

Father Juan Martin. 

Ordinary phrases. 

What is that? Ngin ntu? 

Who is thatf Tingin ntu? 

Who came yesterday? Tingin nakaaia kagay? 

Why did you come? Ngin atag t sinumin ka? 

In order to visit you. Ndu tukaun ku sekanu. 

What do you want? Ngin i kiugan ngka? 

Where are you going? Andau ka pagangay? 

Where do you live? Andau ka pegkalabun? or Andau su pegkalabun ngka. 

Where does this road lead to? Andau i pagukitan na lalan? 

« Or Pudtutudan. 

b Patutudun ku sekanin sa palitan, he is ordered by me to light the lamp. Patu- 
tudan ku salkanin su palitan, the lamp is ordered lit by me, by him. In this the 
lamp is the object and in the first sentence "he" is the object. 

'Or butad. 

(i Or ipanagu. 

« Or initagu. 



14 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

Wliere mill you jxd^h the night to-niyhtf Andan ka kagal:)ian saguna. 

At Dmihab. {Tamontaka.) U sa Daubab. 

What is the diKiance from heref Ngin i kauatan pun sia? 

When will you start? Cami i kaangay ngka. 

How much is that? Pira i araga iia anan? 

How much will you sell it for? Pira i kai)asan ngka. 

What are you doing? Ngin i pen-gululan ngka? 

Look out on the road for there many brigands. Ingat ka'sa lalan ka madakal tineg- 

kaun. 
Have ive everytJiing necessary for our voyage? Aden ta su langun a taman sa kala- I 

kau ta? 

When will we go? Kanu gumanat ta? j 

7^/(6! day after to-morroiv in the afternoon. Amisindau sa malulum. - 

When did you arrive? Kanu i kinauma ngka? i 

The river is high and we will have to swim. Madalani su lauas a ig lumanguy tanubu. 

WJien did he return to his house? Kanu i kinanibalingan nin sa ualay niii? , 

Do you ^vish to bathe. Ming ka maigu? I 

Can I borroiv som.e money ofyouf Mapakay aku mutang salka su pilak? j 

I can not lend now. Di aku maputang saguna. , 

The other side of tlie river. Sa lipag. i 

You are lying, maybe. Pambudtud ka basi. 

I do not lie. Di aku pamljudtud. 

This is the nearest. Nia masiken. ; 

is it much farther? Mauatan pan? ' 

It is near. Masiken den. 

Where is the village? Andau su ingud? _, 

I do not know. Di ku katauan (Di kataan). 

Where is the road to Makadar? Andau su lalan sa Makadar? , 

Show me the road. Itulu ngka salaki su lalan. ; 

Accompany me. Unut ka. 

Let us set dorvn a little. Mayan tanu sa paidu. i 

TJie road is very muddy. Madakal a budta sa lalan. ; 

Return to the house and bring here the horse. Uli ka a ualay uit ka sia su kuda. 

Hurry up. Magan ka. 

The road is not very straight. Di kna matidtu su lalan. ; 

To the right. Sa kauanan. I 

7b the left. Sa biuang. I 

Turn around. Clid ka. I 

Stop. Tana ka. 

Do not come here. Di ka paganagay sia. j 

Let us go to the house. Uli ta sa ualay. Lumu ta sa ualay. 1 

I wish a man who knows the road so that I vdll not lose the road in the woods. Miug ; 

aku saka tau a matau sa lalan ndu di aku madadag sa lalan sa dam a kayu. 
Hunt me a servant. Pangilay aku sa ng-galabuk salaki. j 

There is one below who wishes to work for you. Aden sakatau sa lupa a miug ; 

manalagad salka. ! 

If ]ie knov)s how to work, send him up. U matau manalagad papanik ka sekanin. I 

Of what people are you? Andau ka tau? | 

I hare never vxjrkedfor anyone. Da aku pen makapanalagad. 

Wait here at the house. Palitagak ka sia sa ualSy. , 

I will pay you four dollars a month. Sukayan ku seka sa pat biring uman ulan. i 

The day after to-morrow. Amisindau. I 

Good-by. Magatau aku dun. i 

Why must you go? Ndukun ka pagatau ka? | 



rKlMKK OK THK MORO LANGUACIK. 15 

Sit dovmfiryt. Ayan ka iimiia. 

r ccm vol Kit (Jovn, ax J am in <i linrnj. Di aku riiayan ka pen-gagau akii. 
/ Imi'i- iiiiicli to (Id. Madakal i ])en-guliilan kii. 
/ will return soon. Mbaliiifiau aku ainay. 
A.sk them hoic tlinj <vre. Idsai ka silau n<iin i hctad ilaii. 
I am (jobig to my house. IMaujiay aku sa ualay ku. 
Where do you comefromf Kndan ka pun? 
/ am front Mafeii-gnaanaii. Bpun aku sa Maten-gauanan. 
Come up. Panik ka. 
Come doirn. Lutad ka. 

Take down tlie mirror. Ilutad ngka su pagalingan. 
Get Old of here. Aua ka sin. 
Do not delay. Di ka pedtana. 
Wait {you). Tana ka, or apa ka. 
Do not more. Di ka pen-galabuk. 
Stand aside. Sibay ka. 
Come to my side. Ubay ka sia. 
Move a little hit. Isug-isug ka sa paidu. 
Come here. Sia ka. Sin ka. 
110(7 a minute. Ai»a ka sa paidu. 
Do not run. Di ka palalaguy. 
I am, tired Kalugat aku. 

I can not walk any more. Di aku dun makalakau. 
O'o ahead. Panalus ka. 

WliicJi- is the nearest of these two roadsf Ngin i masiken sa dua lalan inia? 
What is your namef Ngin ngalan ngka (ning alan ngka)? Antain i ngalan ngka 
^nting ala nungka)? 
Say it to me again. Taluka salaki paluman. 
Give me the money. In-gay ngka salaki su pilak. 
I do not want to. Di aku miug. 
I have no money. Da pilak ku. 

Take this to the house of Peter. Panangit ka nia sa ualay ni Pidru. 
Ecach me that ehair. Idual ngka salaki su kursi anan. 
miat do you want? Ngin i kiugan ngka? 
Who are youf Tingin ka? 

/ have something to say to you. Adun edtalun ku alka. 
Do yon know met Kakilala aku ngka? 
Yes, I know) you. Uay kakilala ku seka. 
Listen ivell. Pakinug ka pia-pia. 

Do you understand the Spanish, language.'' Katauan ngka su kadtalu na Kasila? 
I knovj rt little. Matau aku sa paidu. 
It can not be. Di mapakay. 

I am very much obliged. Sapulu a salaniat (ten thanks) . 
Peace he with you. Asalam mualaikum. 
And with you let there be peace. Alaiku misalam. 
Hoiv do you do? Ngin i betad ngka? 
Very well. Mapia ba. 

How is your father? Ngin i betad i ama ngka? 
Ve7'y well, by the love of God. Mapia sa kalimu na Alatala. 
Hcnv is the sick man? Ngin i betad su kasakit? 
He is improving. Kaulian den. 
He is getting worse. Mana kagagaan su kasakit. 

May you live many years here in the world. Mauget ka a tantu sia sa dunia. ■ 
When will you return? Kanu i kambalingan ngka? 



16 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

This afternoon. A may malulum. 

Find some one to take your place. Pangilay ngka su baliuan ngka. 

Bring vKtter from the well and fill the bath. Kua ka sa ig sa parigi ngu taguy ka su 

j)aiguan. 

Open the door. Ukai ka su pintu. 

Close the window. Pintu i ka su paniluangan. 

If any one come tell them that I am not in the house. U aden pakauma saualay talu \ 

ka da aku sia sa ualay. 

Do you understand handling horses? Matau ka magipat sa niga kuka? ■ 

]]liere have you worked? Anday ka nanalagad? ; 

I am the cook. S aki su pamagapuy. ' i 

Do you know how to cook? Matau ka mamagapuy? i 

Try me. Tapengi ka saki. Tapengi aku ngka. j 

I am very particidar about my meals. Masingil aku sa kakan. j 

He that breaks anything ivill have to pay for it. XJ aden makalupet sa pagisupan ' 

bayaden su alaga nin. ) 

Of the time and weather. •■ 

What day is it to-day? Ngin gay saguna? 
It is a nice day. Mapia gay. 

It is a bad day. Marat a gay. 1 

A hot day. Mayau a gay. 
A cloudy day. Linekepan a gay. 
The clouds are very thick. Makapal a lukup. 
A rainy da]/. Pagulan a gay. 

It will rain till night. Mulan bu taman sa magabi. j 

A very hard rain. Malagus a ulan. * 

Do not go out, you mil get wet. Di ka pagaua malumis ka bu. j 

Give me the umbrella. In-gay ngka salaki su payong. ! 

It is thundering. Pendadalundug. 

It lightnings. Pebparti. > 

Surely we will have a hurricane. Calo-calo sumambul bu su bagiu. ; 

The stars are coming out. Pedsebang su mga bituun. 
Look and see if you think it uM rain. Ilai ka u pagulan. 
The moon is very clear. Malinauag su ulan-ulan. 
It is getting dark. Magabi den. 
T/ie sun v;ill soon rise. Magan pamutian su senang. 

When the sun goes down return here. Amaika suinedup su senang mbalingan ka sia. 
lam very much afraid of the thunder. Magiluk aku sa dalundug. 
A ray of lightening fell on the house of John. Naulug su isa parti sa ualay ni Juan. 
Nasugat a parti su ualay ni John. 
How high is the sun? Ngin i kapulu na senang? 
It is noon. Mapuru su senang. Mautu su senang. 
Hotv old are you? Nakapilu ragun i kinaauget ngka sia sa dunia? 

Eating and drinking. 

lam hungry. Magutum aku or kagutuin aku. 

Do you ivish to eat? Miug ka kuman? 

What do you wish to eat? Ngin i kiugan ngka kuman? 

Anything. Pagisupan. 

/ am not hungry. Di aku magutum. 

Lei us eat. Kuman tanu. 

I have already eaten. Saki kinuman aku dun. 



I'KIMKK OK 'I'lIK .MoKo LANGUAGE. 17 

Sit on my right. A van ka sa kauanan ku. 

This meal is vrrij .w////. Nia ken inatiimis a taiitu. 

/((;/( reri/ thirxty. I'akaiiiuiii aku. 

(tire me the water. Iii-fjay aku na ig. In-gay ngka salaki su ig. 

TJiat i.s" enough. Siigat dun. 

I am gorged. Nausug aku. 

FMt a little more. Kan ka isa paidu pan. 

Do i/on h/.s7( tiread or rice.'' Ming ka sa bam bang ataua mai? 

JSerre the Data. Panalagad ka !?a datu. 

Drink a little. Inuni ka sa paidu. 

Om' glass of water. Isaka sakadu a ig. 

Ih-iiig here a clean plate. It ka sia su kanan a ginagasan. 

Clean the spoon. Unas i ka su salidut. 

You eat only a little. Paidu i kakan ngka. 

A little mure. Paidu pan. 

.1 moutJiful more. Sa sungit pan. 

Fill the glass with water. Taguy ka su vasu sa ig. 

1 uill eat of the roast chicken. Kuman aku bu sa manuk a pina giau. 

Stay here in order that you may eat. Palitagak ka sia ndu ka makakan. 

T am starving. Pelunusan aku. 

Sleeping and waking. 

Let us sleep. Tumulng ta. 
I a7n not sleejnj. Di aku ])akatulug. 
Wake up, sleepy head. Gedam ka patutulug. 
Wake up, John. Pukaua ka si, Juan. 
Get up and be quick. Mbuat ka magan ka. 

You look as if you had just arisen. Su paras ngka rnana bagu nakagedam. 
I am awake. Nakagedam aku. 
ITe is still sleeping. Pudturug sekanin pan. 
]\lien did you lie down? Kanu i kaiga ngka? 
You sleep a great deal. Madakal i kapudtulug ngka. 
Do not go to sleep. Di ka pudtulug. 

When do you want to sleep? Kanu i kiugan ngka tumulug? 
I am sleepy. Pakatulug aku. 

You told me to call you very early. Pidtalu ngka salaki na mapita-pita pukaun ku 
seka. 

The sun is rising. Sumebang den su senang. 

Traveling. 

Shall we go by water or by land? Andau mapia mageda tanu ataua lumalag? 

The road is bad; we can go by sea, but it will be better to go by the river. Marat su 
lalan sa ragat mapakay mukit na labi mapia su lauas a ig. 

Listen, boatman; come here. Pakinug ka bankiro, sia ka. 

Hoiv much do you want to take me to the other side? Pila i kiugan ngka ibedtas ka 
saki? 

Sit down in the middle and do not move. Ayan ka sa luk n-gu di ka n-galabuk. 

When will v:e arrive? Canu i kauma tanu? 

Late, for the current is contrary. Maugut tanu ka casunsung su ragus. 

The price is very high. Malagun su araga. 

It is according to our agreement. Natankaan den inia ea nalayaman. 

Fi77d grass for the horse, chickens, eggs, milk, and anything else. Pangilay ka sa utan 
a ken a kuda, manuk, leman, gatas, n-gu mbias-bias a salakau. 

5879—03 2 



18 PRIMEK OF THE MORO LANGUAGE. ! 

Of clothing. I 

i 

Do you wish that 1 should bring clean clothing? Miug ka a kumua aku sa anditaran ■ 

a niapia? ] 

No; bring me first a towel, because Twill bathe. Di, kua ka muna sa isa ka panidsing i 

ka paigu aku. ; 
Bring me some clean clothing. It ka sia su anditaran a mapia. 
Cut my hair. Gunting aku. 

Do you ivant it very short f Miug ka sa mababa a tantu? ; 

No; a little long. Di, malendu sa paidu. I 

How much do I owe you? Pila isukay ku salka? | 

Whatever you wish. Seka bu i matau. ] 

The water is already in the bath. Su ig natagu den sa paiguau. | 
Take the dirt off of my clothing. laua ngka su budsung sa anditaran ku. 



VOCABULARY. 



Abandon, to. Tucjak, Tuin:iguk, itagak. Tnit;igak ku sekanin In sa palau, T a>)an- 

(loiied liini there in the mountains. Ihuiing, to set adrift. 
Able to be. The prefix maka or naka' to the root in the active, and ma, ka, or na in 

the passive sense. Can, mapakay. Can not, di mapakaj'. 
Abscess. Lfibae, mauaga. 
Abuse, to. Rasai, lumasai, rasaiii. To abuse with, inisai. "Irasai ku su butay sa 

kuda." I abuse the horse with the whip. 
Accept, to {see conjugations). Tahn'ia, tunialiiha, taUmaan. "I receive a dollar every 

day," Uman gay tumalima aku sa isa pilak. 
Accompany, to, unut, muniit iinutan. Miinut sakn salka. I accompany you. 
Accomplish, to. pa''sad piimasad, pasadan. I will finish the house to-morrow, pasadiin 

ku bu su nalay amag. 
Accounts, l)ilang sa langun taman a pibpasa ataua i^inamasa. 
Accuse, to, sundit, sumundit, sunditan, or isundit. "I accuse you of (stealing) the 

carabau;" isundit ku salka su kalabau, accused with by me you the carabau; or 

sunditan ku siika sa kalabau, accused by me you the carabau, or of the carabau. 

Accustomed, parangay, parangay nin, he is accustomed to . 

Ache, sakit. My head aches, masakit su ulu ku. 

Acknowledge, to, biina^r, buna^ran. "I acknowledge the truth of what you say," 

bunarun ku su pidtalu' ngka sala^ki a Mnar. 
Acquire, to, ni^mud, mani^mud, imnimu^dan. 

Act, to, n-gulu^la, n-gulu'la, n-gulula^n. It was a bad act, marat i kina-n-gulu''la nin. 
Active, maga^lau. 
Add, to, u'nian, mu^man, uma^nan, to add to ; i-uman, to add. ' ' I add to your money, ' ' 

uma^nan ku su pi'lak ngka. 1 add the money to yours, i-u^man ku su pilak sa 

pilak ngka. 
Adjourn, to, let us adjourn (return), mu^li ta'nu. 
Admire, to, kaba^bay, mababa^ya, kababa^yan. 
Adopt, to, mbaba^ta, mbaba'ta, mbata^n. "His adopted child is dead," minatay su 

pimbaba^tan nin. 
Adrift, to turn, bu^ang, ibu^ang. He turned the canoe adrift, inibu^ang nin su auang. 
Adultery, ])angingi'ug su kaluina na pud, to covet thy neighbor's wife. 
Advantage, kalaua^nan, kalabi^an. 
Adversity, marat i u^kul or ba^gi. 
Advice, kapangi^ndau. 
Affair, a^tag. 
Afraid. (6'«' To fear.) 
Aft of a ship, uli^nan. 

After, amai^ka majia^sad, when finished; or napasad. 
After birth, inayau^ang, pu^sud. 
Again, pah'i'man, come again, sia ka palu''man. 
Age, iVmiil. 
Age, formerly, paga^nay, many years ago, nakapi''la ragvi^n dun. 

19 



20 PEIMER OF THE MURO LANGUAGE. ! 

Agent, sali^gan, kasali''gan. 

Agree to, aguna, magu^na, agu^nan. Agu^nan ku siika^, I agree with you. Ma^yun ! 

aku, I agree; magayuna^y ta, let us agree. ! 

Ague, malin^gau, maya'u. j 

Ahead, to go, a^liis, mana^lus. I go ahead in the road, mana'lus akii^ sa la^lan. | 

Aid, to. {See Assist.) | 

Aim at, to, tin'du, tumin^du, tindua^n; to aim with, i-tin^dii. ; 

Air, sa^mbiil. ' 

Alarmed. (*§('<? To fear. ) i 

All, Fangun. ; 

Allow to, sugut, isii^gut. Isugut ku siika tumu^liig, I allow you to sleep. 
Allure to, Panaa^u, passive only. I allure the dog with the fish, panaa^n ku su a''sii 

sa suda'. To allure with, i-kan, ika^n ki ku su siida^ kanu a^su. I allure with 

the fish the dog. i 

Almighty, gaus, midtama^n a gaus. I 

Almost, paidii^ i sama. 
Alms, kapian^. 

Alone, isa bii, bii isa; I alone, saki bii isa. I 

Also, ma^mbu. 
Alter to, sala^kau, sumala^kau, salakaua^n. He altered his house the past year, su 

naipus a ragun sinalakau nin su ualay nin. 
Always, lala^yiin. 

Ambassador, pasusu'gu. ' 

Amuse, to (ones self), sali'mpang, sumalim''pang. {See To play.) 
Ancestors, tu^pu. 

Anchor, sini^pit; to anchor, la^bu, liima^bii, labvian'. I 

Angel, bidada^ri. I 

Anger, karangit; he was very angry, masla i karangit in. j 

Angry, to be, I am angry with you, mala^t su gina^ua kii sa^lka. {See Scold.) j 

Animal, bina^tang. j 

Ankle, paninti^ngan. i 

Annoy, to, rimii^sung, rimvistt^ngun. ] 

Another, sala^kau. 

Answer to, sii^mbag, sumu'mbag, silmba^gun, sau^al, suma^ual, saua^lan. 
Ant, pi^la; p. lamenta^s, very large; p. mangu^ngbang, large and red; y>- ka^dtag, small i 

red; p. mari'gaor kuli^ga, small red ant, bites; p. i^tung, very small ant. bites; p. i 

ma''kut, very small. j 

Anthill, u'alay na pila. j 

Anvil, randa^san. i 

Anxiety, kali'du. 
Any, pagisu^pan. 

Apart, masi^bay, let us go apart, siimi^bay ta. 
Appear to, giima'u, the deer appeared under the tree, nakaguma^u su saladtt^'ng sa 

j)U^dit a ka^yii. i 

Appearance, kagama^u. ^ 

Apply to (anything to anything), duk^iit, diimu^kut, idu^kut. 
Appraise to, "to put the value" or to name the value; name the value of that horse, 

bu^dtu i ka sii ara'ga na kii'da ntu''. : 

Approach to, si^kiin, sumi^kiin, sikuna^n, di ka pudsi^kGn kanu ma^ma ntu^, don't go ; 

near that man. j 

Arabia, lii^pa a Arab. 1 

1 

Arm, bariikan, fore arm, ngla^y. j 

Arm (weapon), giima^n, mata^lam. \ 

Armpit, i'riik. j 



PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 21 

Army, hu nigu .sundu^ffi. 

Arrive, to, ii^nui, inafi'iiKi, rima'n. When did you arrive? ka'iiu i kina-u^ina ngka? 

Arrow, <ja''sa. 

Art, i'linu, katuu^, kas''abrd. 

As, sii. Tliis is not as ji;ood as that^ nia di kuna' niapi^a sa ana^n. 

Ascend, to (a livcr), suba, sumuba, subaa''n; (a tree) see Climb; to ascend a stairway, 

pa''nik, nia''nik, panika^n. 
Ashamed, iiaya^n. To b(» asbuincd, I am ashamed, kaya''n aku. 
Ashes, ti'mi. 
Ask, to, i'dsa, nn^dsa, idsaa^n. Tiiey asked us how many j)(.'ople there were in the 

liouse, inidsaan kami nihm pila ka tau san sa uahiy. We said we did not know 

but woul<I ask, tig (n)ami a di (n)ami katauan na midsa kami bu. 
Asleep, iJudtfilug (sleeping). 
Assault, to, atu, raatii, atuan. The soldiers are assaulting the fort, pang-a''tu su mga 

sfindaru sa kiita. 
Assemble, to, timu, dtiraii, dtimuan. They assembled in the street before the fight, 

midtinu'i silan muna sa lalan ntu pan ka mimbuniia. The " ka " for euphony. 
Assist, to, tabang tiimabang, tabangan. I helped in the work last year, tinumabang 

aku mangangauid su naipus a ragun. They will help you to-morrow, tabangan 

ka nilan amag. 
Astonished, natankaan; to astonish, takau, tumakau, takauan. I was surprised at 

seeing him, natakauan aku su kina-ilaj^ ku salkanin. 
Astray, nadadag (lost). 
At, sa. 

Athwart, nabalauag. To lay athwart, balauag, malauag, balauagan. 
Attack. (A^t'e Assault. ) 
Attempt. (A^^eTry.) 

Attire, kanditar, anditaran. To attire. {See Dress.) 
Auction. (See Offer. ) 
Auger, barina (Sp. ). 
Aunt, babu. 
Authority, kabunar. 
Await. ( &C A wait. ) 
Awake, pung-gadan. 
Awl, lit us. 
Ax, baliiing. 
Babe, uata a padidu. 
Bachelor, kanakan. 

Back (substantive), l)ikugung, likud. 
Backward, to go, siiniid, sumuniid; as an adjective, patu. His jump was backwards, 

patu i kinalibpvi nin. 
Bad, marat, malat, mauag. 
Bag, saka (Sp.) , putal. 
Bail, kasalan. To bail, sala, sumala, salaan. They bailed him out for one thousand 

dollars, sinalan nilan sekanin sa sangibu a pilak (isa ngibu). 
Bait, pan. 
Bake, to, anag, manag, anagan. "Bake the fish over the hot coals," anag ka sii suda 

sa uaga (na apuy). 
Balance (scales), timbangan; to balance, timbang, tiimimbang, timbangan. 
Bald, naiipauan. 

Bale, to, balud, biimaliid, baliidan. 
Banana, sagin. 
Bank, adtuban, kligid. 
Bar of a river, bakiilud. 



22 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

Barber, i)atatabungau. 

Bargain (to be easily bought), malamu i kinapamasa. 

Bark of a tree, iipisa kayu; of a dog, gabu na asii. "The dog is barking," pun-gabu 
sii asii. "The barking dog never bites," f^u asii a pun-gabu di mangabiat. (The 
l)oasting man is a coward, "sn tan a niatakal)nl ya inatalau.") 

Barrel, tung. 

Base, itadii or pudit. 

Basket, alat, kampih'i. 

Bastard, iiata sa sandil, uata sa di kauiug. 

Bat, talambungan; if very large, kabug. 

Bathe, to, igii, naigu, paigiian. 

Battle, kambunua. 

Beach, dedchan a lagat; the part covered at high tide is the "katian;" "ligid" is 
the same as "dedchan." 

Bawl, to, gurok, gnmurok. 

Bay, si'mud. 

Beads, pasbi. 

Beak, tuka. 

Beam, maliiianag, malinaiiag. 

Bear, to (for carry see Carry; for endure .sre Endure), to bear children, mbata, mbata, 
imbata. " Where were you born?" andau ka pimbata? " He was born yester- 
day," nnmbata sekanin kagay. "Ujion her delivery she died,'' sii kinambata 
nin minatay sekanin. "Upon my birth my mother died," su kina-imbata ku 
minatay su ina ku. 

Beard, siimpa. 

Beast, binatang. 

Beat, to, butay, mabutay or bumutay, biitayn; to beat with, i-biitay. "Binutay nilan 
sekanin ka tegkau," they beat him because he was a thief. "They beat us with 
sticks," inibiitay nilan su kayu salkami. 

Beautiful, mapia, mataid, matanus. 

Because, ka, kagina, kagina ka. 

Beckon, to, kapay, kumapay, kapayn. "Upon his beckoning for me I came," su 
kinakapay nin salaki siniimia aku. 

Become, to, mabaluy, active only; to make become, passive only; baluyn. "I will 
make him a datto," baluyn ku bu sekanin a datto. "The datto became a slave 
on account of his wickedness," su datto nabaluy a ulipun sabab su kalat in. 

Bed, igan, ikan; bedstead, kantil. 

Bee, batiukan. 

Beef, sapi, not sapu a sapi. 

Beetle, tiganga. 

Before, paganay; in time past, kanu paganay. (Before is difficult to render.) He 
struck me before I was able to get up, nabutay aku nin ntfi nakambiiat aku; 
literally, he hit me, then I was able to get up. 

Beg, to (for anything), pangani, mangani, panganin. 

Begin, to, bpun, bpiin, bpiinau. "We will begin your house to-morrow," bpiinan 
(n)ami bu su ualay ngka amag. "When did you begin your house?" kanu i 
kinabpfin nka sa iialay ngka. 

Beginning, bpun. The beginning of the world, su bpiin a diinia. 

Behavior, parangay. "Behave yourself!" pia pia ka sa parangay ngka. 

Belch, to, dtaral). 

Believe, to, ginugut, imp. paginugut, maginiigut, paginugutan. "We believed what 
they told u.«," pinaginiitan nami su kinadtaiu nilan salkami. "They do not 
want to believe," di pugkiug silan niaginugut. 



PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 28 

Bell, l;irfj;e Ih'II, hiKltiiiji; Ik-IIh ou tlu; kainpilaii, tuiigaliiif::; on tlio horse, .siiriau. 

Beloved, inikaliiiiu. 

Below, Ha baha. "The l)aHket is under the table," hu kanipih'i sa baba sa lamenan; 

under tlu' water, wi didaleni a ijr; tlie uatamamina is below the sultan, sn 

uatanuinia niababa sa sfdutan. 
Belt, sabitan (elaborate buckle worn by a datto kandit). 
Bench, l)ankri (Sj).). 
Bend, to, puku, jn'inu'ikfi, jn'ikuun; aetive may l)e ni(a)uku. "T^pon hisbendinfr the 

board, it broke,'' sii kinapukfi nin sa i)apan natalnid. Do not l)end it so much 

or it will break, di ka pubpukua a manamar su papan ka matabpild. 
Bent, puku, napuku. A bent kris, su puku a sundan<j. 
Benevolence, kajiia, kalimvi. 
Bet, to, an-gan, man-gan; the passive an-ganan, to bet on anything. I bet five 

dollars on that rooster, minan-gan aku sa lima pilak sa maniik anan. I bet on 

that rooster live dollars, inan-ganan ku su anan a manuk sa lima a^jiilak. 
To bet on nionte (playing cards), antiik, mantiik, antukan. Bet on the seven 

spot, antfik ka sa ]>itu or anliiki ka su pitii. I know that you will lose if you 

bet on the seven, katauan ku a tabanan ka ii mantuk ka sa pitu. 
Beetle nut. The Moro chewing materials are the leaf of a vine "namat;" the nut of 

the maman tree or bon-go palm "maman;" the lime colored with azafran or 

kalauag or bon-go root is called "apug;" the tobacco soaked in lime juice is 

called "lagiit." 
Better, labi a mapia. 
Between, pagalata'n. His house is between my house and yours, su ualay nin sa 

pagalatan a ualay ku n-gu su ngka. 
Beyond, maumag. 
Bible, kuran mirika^nu. 
Bid, to, ayag, inayag, ayagan. He offered me fifty dollars for my horse, inayagan nin 

salaki sii kiida kix sa sa lima pulii a pilak (to bid for). 
Bier, lantang. 
Big, mask, mala, mahal. 
Bind, to, baliid, bumalud, baliidan. He tied up the mats very tight, magagtit i 

kinabalud in sa mga ikam. 
Bind, to, (people or animals), ikut, mikiit, ikutun. He tied the prisoners to the 

tree, inikut, (n)in su mga binilan-gu sa kayu. 
Bird, papanuk. 
Birdsnest, salag. 
Birth, ka-imbata, kina-imbata. 
Bite, to, but, mabut, butun; active present participle mangabut or pang-pangabut. 

When he entered the house the dog bit him, su kina-lusud in sa ualav nabut a 

asu sekanin. 
Bitter, mapait. 
Black, maitem. 
Blacksmith, panday sa putau. 
Blade, galangan. 
Blame, to, rendered by the verb accuse. Your's the sin because you burnt the 

house, suka or luka i sala ka tinutungan nka su rialay. 
Blanket, kayab, tagub. 
Blessing, pudi. 
Bless, pudi, mapudi pudiin. We are blessed by God, napiidi kami nu Alatala. God 

blesses the good but condemns the bad to hell, pubpiidi nu Alatala sii mapia 

a tan, na su marat, iuliig nin silan sa naraka''. 
Blind, buta. 



24 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

Block, of a pulley, guguruku. 

Blossom, to, magurak. The coffee plant will bloom in about a month, mga isa ulan 

magfirak su kahaua. 
Blow, to, iup, maiup, iupiin. Blow the match off the table, iiip ka su gugit sa lame- 

san. 
Blue, bilu. 

Blunt, blunt, madupung. 
Boar, babuy a mama. 
Board, papan. 
Boat, steamer, kapal apuy; small canoe, auang; large sailing boat with outriggers and 

sharp bow, kinalaung; with square bow, palasi; without outriggers and with a 

keel, kumpit, Jolo or Zamboango vinta, salisipan; canoe with very high stern 

and bow, tundan. 
Body, lauas. 
Boil, didi, dumidi, padidiin; imperative padidi. We will boil the rice, padidiin 

(n)ami sii bugas. The rice boils, dumidi su bugas. The rice is boiling, pendidi 

su bugas. 
Bold, maualau. 
Bolt, pasak. 
Bone, tiilan. 

Book, siilat; a religious book, kitab. 
Bore, to, pesu, pesua^n. I bore a hole in the board, pesuan ku svi kayu or papan; or 

mbal aku sa pesii a papan. 
Bother, to. {See Annoy. ) 
Bottle, biitul. 

Bound, naiktitan, nabaludtx''n. 
Boundary, kapusan, tudtab. 

Bow, to, same as respect, pagadat, magadat, pagadatan. 
Bowels, tinay. 
Box, a trunk, panshu; ordinary box, kaun; coffin, kaba^n a minatay; brass box for 

chewing materials, patakia, if small, kugkunian. 
Borrow, to, sumbay, sumumbay, sumbayan. There is something that I want to bor- 
row of you, Aden piidsumbayan ku salka. If you lend me your rifle I will lend 

you my horse. 

-Pr - ^ 1 fsaki sa sinapang 1 v , , - fsiika sa kuda. 

U sumbayan ngka.^ , , . . . , J'Sumbayan k\\{ ,, - , - i , - 

\salaki su smapang ngkaj \salka su kufla ku. 

This is best translated as follows, If loaned by you — 

rme a rifle 1, , , r you a horse. 

ix xu -a Uoaned by me-^;;^ ,, , 

ito me the rifle yours/ \to you the horse mine. 

He loaned me his knife yesterday, siniimbayan nin salaki su glat (n) in kagay 

or siniimbayan aku nin sa glat kagay. 

Bother, to. {See Annoy.) 

Brains, titiik. 

Branch, of a tree or stream, sa^pak. 

Break, to, wood, tiipud, tiimupiid, tupudun; glass, pusa^, piimusa'', pusaa^n; rope or 
string, gutas, giimfitas, giitasan; riidut, rumudiit, riidiitiin. I will break the 
pencil so that he can not write, tupudun ku su pansum ndu di sekanin makasu- 
lat. When he broke the bottle the wine was spilt, su kina-pusa nin sa Itutiil, 
naiidud sii arak. The horse can not break the rope, su kuda di makagutas sa 
tali. 

Breast, siisii, the nipple, piindu. 

Breathe, to, ginaua, guminaua. 
. Breeches, salaual, very short trunks, binugis. 

Breed ( family) , bangsa. 



PRIMER OF THK MORO LANGUAGE. 25 

Breeding or manners, parangay. 

Breeze, iidfi. 

Bribe, to, iimpit, inagaiiipit, aiiipituii. lie lirihcd tlu; servant to kill his inaHtur, 

inampit (n) in su panalagad sa Wuiiri iiiii sii kadiian iiin. 
Brick, l)ata. 

Bride, l)al)ay a bagu iiangaluma. 
Bridegroom, niana a hagn a nangahinia. 
Bridge, titayan. Do not allow anyone to cross the bridge, di ka jiakatitaya su manga 

tau . 
Bridle, kakang. 
Bright, inutinang. 
Bridge of the nose, tiilan a ngilung. 
Bring, to, it, nianan-git, itfin. They will bring the horse to-morrow, ituii lulan Ini 

su kuda aniag. 
Broad, niaulad. 
Broil, to, pagiaii, piimagiau, pagiaiin. He burnt his finger while broiling the fish, su 

kina-pagiau nin sa suda natutung sii lina nin. 
Broken, nalapud, napusa, nagutas. 
Broom, payiipas. 

Brother, lusiid sa tian; elder brother, kakal. 
Brother-in-law, bati. 

Brow, bunting. , 

Bruise, dugiim. 
Bucket, timba. 
Buckle, kandit. 
Bud of a flower, piieu. 
Buffalo, kalabau. 
Bug, malanalanap, iilud. 
Build, to, mbal, mbal, mbalun. To build a house, balay, mbalay, mbalayn. When 

will you build your house? kanii i kambalay ngka sa ualay ngka? 
Bull, tudu. 
Bullet, piingalii. 
Bunch of fruit, sapi a sagin. Means a small bunch of bananas, usually ten on the large 

bunch, which is known as the "ulig a sagin." 
Bundle, baliidan. 
Burial place, tampat a minatay. 
Burn, to, tutung, tiimutung, tutiingan. Burn up those papers, tiitiing ka su mga 

kalatas an an. 
Bury, to, liibung, lumiibung, ilu^bung. The datto was buried with great ceremony, 

Pibpian su kinalubting kanu datto. 
Bush, kayii a pababa. 
Business, piing-galabukan. 
But, na. 

Butterfly, parii-paru. 
Button, tambiikii, patungan. 

Buy, to, mamasa, mamasa, pamasau. How much did you buy, pila i kinapamasa ngka. 
By and by, amay-amay. 
Cable, if of wire, kauat; if of rope, tali. 
Cage, riigenan. 
Cake, Bambang. 
Calculate, to, pagitfing, maiyung, itiingan or pagitungan. Calculate the value of those 

karabaos, pagitung ka su araga na kalabau or mga kalabau ntu. 
Calf, maidu a sapi; calf of the leg, pamusiian. 
Calico, saka bias a ginis. 



26 PKIMER OF THE MORO LANGUAGE. i 

! 

Call, to, tauajr, tumauag, tauagan. They will call us early to-morrow, taiiagan kami ■ 

iiilan auiag inapita. i 

Calm, malanat. 

Calumny, kalibak, from the verb libak, malibak, libakan, to calumniate. I 

Can, tin can, tatiing; the form of ability, mapakay. j 

Canal, kakal, pantakan. 
Cancel, to, bariiba, bumariiba, barubaan. He canceled his agreement, binarubaan 

nin su talad (n)in. 
Candle, lansiik. 
Candlestick, salangan. 
Cane (walking stick), bastun, balala; cane meaning bamboo — the largest is called 

apus, next is tamlang, kring, rbuk, bakayauan. 
Cannon, liitang; see Gun (lantaka). 
Canoe, auang; see Boat. 
Canopy, liliuangan na ginis. 
Canvas, ginis a makapal. 

Capon, inabatan a manuk; to castrate, abat, mabat, abatan. 
Capsicum, luya; maluya, a hot taste. 
Captain of a ship, nakuda. 
Captive (a captive man), nabiag a mama; from the verl) to capture, biag mabiag, 

biagan. 
Carcass, bangkay. 

Cards (playing cards), sugal; to play cards, siigal, sfimugal, sugalan. 
Care of, to take, ingat, mingat, ingatan. Take care of the house till I come back, 

ingat i ka .'^ii ualay taman su kambalingau ku. This may also be rendered as 

follows: pipia ka su ualay, etc. To beware is also rendered by the same verb, 

beware! ingat ka! or pipia ka! 
Careless, di pasasagijai. 
Cargo, ruran, lulan. 

Carpenter, panday sa kayu; not panday a kayu. 
Carpet, ikam a ginis a makapal. 
Carriage, kadusa. 
Carry, to, auid, nauid, auidan; under the arm, sipit, sumipit, sipitan; on the back, 

baua, buinaua, bauan; in the hand, palad paladan; by ttie fingers, bibit, bumi- 

bit, bibitan; in the belt, tagkip, tumagkip, tagkipan; on a stretcher or on a pole, 

balanting, bumalanting, balantingan. 
Carve, to (wood), iikil, mukil, ukilan. Carve the wood, ukil i ka su kayu. 
Cascade, kaudsul a ig. 
Cash, pilak. 
Casting net, biala. 
Cat, budung, sika. 
Catch, to (anything thrown; see Get) , to catch an animal or a man, sigkum, siimigkum, 

sigkumiin. The horse bit him when he caught him, su kina-sigkum (n) in 

kanu kuda inibut sekanin. 
Caterpillar, sagiap. 

Cause, sabap. What was the cause of his going? ngin i sabap a kina-aua nin. 
Cave, takub. 
Celebrated, mabantug. 
Centipede, layiipan. 
Center, luk; in the center, sa luk. 
Certain, bunal. 
Certainly, liunal ba, uay ba. 
Certify, to, biinal, bumunal, bunalan. 
Chaff, ukap. 



PRIMER OK THE MORO LANGUAGE. '27 

Chain, liinta-laiitay. 

Chair, kiirHi. 

Clock, waktu. 

Close, to, a (Imir, pintu, ])ununtu, pintuaii; a grave, tani]inl, tfiiuaiiijiu, taiii jifilan; to 

close tlie eyes, pintu, etc. 
Cloth, <j;iniH. 
Clothes, aiulitaran. 
Cloud, <i:al)uii. 

Cloudy, nialihutuni; a f,'ay; a dark day. 
Coal, uriug a uatu; a live coal, ua5i:a. 
Coarse, inakraiig. 

Coast, ligid, bibil; coast of a large island, ))ihil a masla puiiur. 
Coat, l)uii-gala. 
Coax, to, aiigaiiga[)iii, [langangapinan; active, mangangapin. He (toaxes liiK friend 

for money, pangangapiuan niu su pagari nin sa pilak. 
Cohweb, lialay na lalaua. 
Cock, j)apaiiuk a mania; a rooster, kalasan. 
Cockscomb, pagang a kalasan. 
Cockfight, mbulang, idchakiib a kalasan. 
Cockpit, dchukiiban, where they fight without knives; biilangan, where they fight 

with knives. 
Cocoanut, niug; if green, agit; if old, laing; the shell, ubab a niug; the husk, upis or 

upar; the oil, lana na niug. 
Coffee, kahaiia. 
Coffin, kal)an a minatay. 
Coil, to, bulikun, biimulik, bulikiinun. 
Cold, matan-gau; cold in the head, lumasa. 
Collar, lig a bun-gala. 

Collect, to, animu, manimii, animuiin or panimuun. 
Comb, siilday. 
Come, to, sia, sumia; sin, sumin. I do not want you to come to-morrow, di aku 

miug ka sumia ka amag. 
Command, see Order. 
Companion, pud. 

Compare, to, i)akapagidsan, pakipagidsanan. 
Compass (mariner's), padiiman. 
Compassion, kalidu a ginaua. 
Complain, to, anutiil, maniitul, pamutiilan. I complained to the captain in regard 

to the karabao that he stole, pinamutiilan ku su kapitan makaatag su kalabau 

pinanegkaii nin. 
Complaint, kaj^anutiil. 
Complete, to, pasad, pumasad, pasadan. 
Complexion, katilak na pipi. 
Compose, to, one's self, pia pia ka di ka pakatalu, compose yourself, do not get 

excited. 
Concern (affair), pantag. It is no affair of mine, di kna ku pantag. 
Concubine, sandil, bigaan (whore). 
Condemn, to, sala, sumala, salaan. I condemn him to ten years' imprisonment, salan 

ku sekanin sa sapiilii a ragun sa bilan-guan. 
Conduct, to, gu-yiid, gu-yudan. 
Confess a sin, to, idsabiinal, dsabfinal, idsabunalan. 
Confiscate, to, kvian na gubiernu. 
Challenge to (to invite) an-gat, man-gat, an-gatan. I challenge you to fight, an-gatan 

kii suka mbiinij. 



28 PKIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

Chance, untong. He has no chance to live, he will surely die, da un-tong nin matay 

sekanin bu. 
Character, parangay. 
Charcoal, uring. 

Charity, kapudi, kapian. A charitable man, mapudi a mama. 
Charm, agimat. 
Chase, to, to chase deer on horseback, sulud, sumulud, siiludun. He chased three 

deer yesterday, but did not catch any, sinultid in su tlutiman a saladang kagay 

na da makua. To chase men or animals also, liiba, manaluba, panalubaan, 

imperative, saliiba. The horse escaped and he chased it to the fort, nalagiiy su 

kuda ngu iiina-naliiba nin {six kiida) taman sa kuta. 
Cheap, malabiid. 
Cheat, to, analimbiit, manalimbiit, panalimbutan (to cheat at cards). To cheat at a 

bargain, agakal, magakal, agakalan or j agakalan. Lookout for that man for he 

will cheat you, ingat i ka su mama ntu ka panalimbutan ka nin or pagakalan ka 

nin. 
Cheek, pipi. 
Chess, satiiran. 

Chest, nee Box or Trunk; thorax, lalub. 
Chew, to, supa, siimupa, supaan. To chew beetle nut mixture, mbama, mbama, 

mbamaan. 
Chicken, maniik; rooster, kalasan; hen, iipa. 
Chief, Datto, kauniitan. 

Child, uata; boy, bagu a mama; girl, bagu a laga. 
Chin, 1)aka. 
Chisel, panasan. 
Choke, to, pikul, pumikul, pikuliin. He choked him till he died, pinikfil nin seka- 

nin taman sa minatay. 
Choose, to, amili, mamili, pamilian. Do not choose the white for I want it, di ka 

pamili su maputi ka kiugan ku. 
Chop, to (to chop all up), timbas, tumimbas, timbasan; to chop a tree down, pata, 

piimata, pataan. When he cut the tree down it fell on him and killed him su 

kina-pata nin sa kayu natungad sii kayu salkanin n-gu minatay sekanin. 
Christ, Nabi isa. 

Christian, miiiibautis, kapir (intidel). 
Church, sim]>an, masigit'. 
Cinder, ml)i, firing. 

Circumcise, to, islam, magislam, islaman. 
City, ingiid a masla. 

Civil, majiia parangay (good behaviour). 

Clasp, to (hands), gkulii. We shook hands yesterday, migkiilii ta kagay. 
Claw, kumiir. 
Clay, lupa a pandiungan. 
Clean, matanus. 

Clear, malingafi a ig, clear water; a clear field, malinaiiag a datar. 
Climb, to, a tree, amusug, mamusug, pamusiigan; to climb a mountain, takatlug, 

tumakadiig, takadugan. 
Confuse, to, sasau, masasaii, sasaun. 
Confused, nasasau, nalimpang. 
Confusion, kasasaii, kalimpang. 
Conquer, to, talau, tumalau, talaiian. The Americans conquered the Spaniards, 

tinalau na mirikanu su kasila. Who won, tingin i tuminalau ur tuminaban. 
Consent, to, sunut, masuniit; I consent, niasuniit su ginaiia kii; did he consent? 

nasunut sekanin? he did not consent, di nasunut sekanin. 



PRIMER OF THE MORO LANG U AGE. 29 

Consider, to, I will con.sider it, ilain ku pan. 

Contagious, tan<ralad. 

Contend, to, (with) bpalaua, palaua, ibpalaiui. They coiitende<l every day, mihpa- 

laiiay silan iiinan iiinan gay. 
Content, mapia a ginaua. 
Contents, dalum. 

Contract, kapasadan, kapagayiin. 

Contradict, to, ipalaua, puinalaii, palafin. Do not contradict me, >\\ ka pfibpalaua saki. 
Convalescent, j^'ilulunag a mania or babay. 
Convenient, mulabfid. 
Convert, to, (afilial, tumaubat, taubatan. 
Convulsion, Ijfinug. 

Cook, to, ugai)uy, magapuy, pagapuyTi. 
Cook, the, pagapfiy, pamagapuy, i)Utnah"igan. 
Cool, matengau sa paidu. 
Copper, tiimbaga mariga. 
Copy, salin. 
Copy, to, isalin, t^fimalin, salinun. I will send yon a copy of his letter, ij)ait ku salka 

su salin a sulat (n) in. 
Coral, karang, bakia. 
Cord, tali; if very small, taniir. 
Cork, sai)iing. 
Corner, pidiuru. 
Corpse, bangkay. 
Cost, araga. 
Cot, kantil. 
Cotton, gapas. 

Counterfeit, di kna pilak. A counterfeit letter of Datto Baki, di kna sfdat i uatamama. 
Country, dalapa. 
Couple, dua, diiatiman. 
Course, direction. Which way did he go? andaii i sinangiilan nin? uiinangul 

sinangalan. 
Court, ualay sa bitiara. 
Council, bitiara. 

Cousin, tiingud; first cousin, tungiid minsan. 
Cough, mbatiik. 

Cough, to, batiik, rabatuk; the passive means to cough on, mbatuka^n. 
Count, to, bilang, biimilang, l)ilangan. Count first and then sign the receipt, bilang 

ka miina ntu pan siilat ka su sCilat a talima. 
Cover, sapung. 
Cover, to, sapung, siimapiing, sapungan; imperative, sapung i. I covered the box so 

that the rat could not escape, sinapungan ku su kaban ndu di makalaguy sii 

ddmpau. To cover anything with paper or cloth by pasting over, tapid, tumapid, 

tapidan. I covered the box with cloth, tinapidan kii sii kaban sa ginis. 
Covetous, masigi. 
Covet, to, sigi, masigi. Do not covet your neighbor's goods, di ka pildsigi su taimik 

na pud nungka (ngka, nka). 
Covey, lumpuk. 
Cow, sapi a babay. 

Cowardly, matalau. A coward, matalau a mama. 
Crab, layagan. 
Crack, pusu^. 
Crack, to. {See Break. ) 
Cradle, diiian, puyutan. 



30 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

Cramp, buniid. 

Crawl, to, ananap, mananap, panapan. The baby is crawling on the floor, panapan 

sii liata sa lantay. 
Cream, kalambuan a gatas. 
Create, to. {See Make. ) 
Creep, to. {See Crawl. ) 
Crevice, piisu. 
Crew, tau sa auang. 
Crocodile, buaya. 
Crooked, bug-kug^. 
Cross, kriis. 
Cross water, to, biidtas, miidtas, budtasan. We will cross the river at Tamantaka 

(Daubab), Budtas tanu sa Pulangi sa Daubab. 
Crossed, abalaiiag; with many lines crossing, nakambalaiiagay. 
Cross road, nabalaiiag a lalan. 
Crow, kakaiiak or kuak. 
Crown of the head, sa piiru a ulii. 
Cruel, (laruaka, maitam, or raatigas i atay. 
Crush, to, pusiil, puinusul, piisulun. 
Cry, to (weep), virian, mCirian; sugad, siimiigad. 
Cucumber, labii. 

Cultivate, to, angangaii^id, niaugangaii'id, pangangauida^n. 
Cunning, masaranga. 
Cup, tankil. 
Cure, to, gamut, gumamiit; to cure with, igamiit; just to cure, gamutan; bulling, 

buniulung, ibuliing, buliingan. 
Curly ( hair) , kiirut. 
Current, liigus. 

Curry a horse, to, sidsing, sumidsing, sidsingan. 
Curse, daura. 

Curse, to, ndaiira, ndaura, ndaiiran. 
Curtain, ginis a pintu. 
Cushion, iilunan, tilam. 
Custom, parangay. 
Cut, to, tiipiid, tumiipud, tiipudan; patan, pumatan, pataan; timbas, tumimbas, 

timbasan; tiabpas, to cut grass; liimpuk, to cut grass short; papuk, to cut grass 

very short. 
Dagger, guruk. 

Daily, uman gay (every day). 
Damaged, lal)iug. 
Damask, rantak, luma. 
Damp, mauraniag. 

Dance, to, sagayan, passive, to dance on, sagayanan. 
Dancer, pasasagayan. 
Dandruff, karkad. 
Danger, siikar. The road is dangerous for you, kasiika'ran ka sa lalan. There is no 

danger for me in the road, da sukar ku sa lalan. Is the road dangerous, adiin 

sukar sa lalan. I am in danger here, kasiika^ran aku sia. I was in danger here, 

nasukaran aku sia. "What is the danger in the road? ngin i makasukar sa lalan? 
Dare, to, taiiakar, tauakar, tauakaran. I did not dare to go out for they would have 

killed me, da ku tauakar mangay .sa giimau ka buniin aku nilan. 
Dark, malibiitiing. 
Darn, to, i)amanay, mamanay, pamanayn. 



I'RIMER OK THP: MORO LANGUAGE. 31 

Dash against something, to, intii|i;ik, rriiiiriiiii>iik, rumicikan. 

Date. (See Day.) 

Daughter, uata ii l)a))ay; (laufj:litcr-iii-la\v, pakiuatan a l)abay. 

Dawn, katibfiat^. 

Day, gay, to-day, saguna. 

Dead, luinatay. 

Deaf, \mn. 

Dear (high priced), inaltigiin, iiiapuru 1 araga. 

Death, kapatay. 

Debt, bayaduii. 

Debtor, taga))aya(hui. 

Decayed, luinhik. 

Deceive, to, akal, niagakal, agakalan, or pagakalan. He deceived you, inakalan ka 

nin. They will try to deceive U8, tapfingan nilan sekanu magakal, or tapungan 

kami nilan niagakal. 
Decree, sugii, katau. 
Decision, kataii. 
Deed, kaii-gulfi''lan. 
Deep, niadalam; depth, kadalani. 
Defeat, to, [See Conquer. ) 
Defile, to (the hands), bud.su ng, biimudsung, budsungun. The Moro would not touch 

a pig because he thiiikH that it would defile his hands, su islam di makaka''mal sa 

babuy ka budsungan su lima nin. 
Degree (rank), glarl. 
Deity, Alatala, Alahu^taala. 
Delay, to, kaapa, or if in the past sense, kina-apa. Let us delay till to-morrow, mapa 

or magai)ay ta sa amag. Do not wait, di ka pagapa. We will not await his 

coming, di ta apan siikanin. 
Delegate, to, sarig, sumarig, sarigan, or isarig. I delegate you to take charge till my 

return, isarig kii salka su kapantag kii taman su kambilang an ku; or literally, 

trusted by me is the authority mine with you till my return. 
Deliver up. (jSeeGive. ) 
Demand, to, tiigul, tumiigul tugtilun. 
Demon, saltan, biisaii. 

Dent, to, piisu, pumiisu, pusuun; liuiii, lumumi, lumiin. 
Dented, naliimi. 
Deny, to, ipalau, palau or mapalau, ipalau. He denied the truth of my statement, 

inipalau nin sii biinal na kinadtalu ku. 
Depart, to, aiia, mafia, afian. He ordered me to depart, pina-aua aku nin. 
Deposit, to. {See 'Put.) 
Depth, kadalam. 
Descend, to, a river, ladas, lumadas, ladasan ; a stairway, anfig, maniig, panugan or 

panik, manik, i^anikan; a mountain, dvirus, dfimiirus, durusan; or takadag {see 

Climb) ; a tree, dfirfis, etc. 
Despise, to, angandam, mangandam, pangandaman. 
Devil, saltan. 
Dew, namfig. 
Diagonal, nabalauag. 
Diamond, intan. 
Diarrhea, pagudfi. 
Die, to, matay. He died yesterday, minatay sekanin kagay. Miniili sekanin kanu 

isa, he returned to the beginning (of the world). Miniili sekanin kanii andang 

in, he returned to his ancestors. 



32 PKIMEE OF THE MORO LANGUAGE. 

Differ, to. {See Deny, Agree, or Believe.) 

Difference, it makes no difference, i da niin, or da i kambida. What is the difference 

between a cow and a carabao? ngin i pimbida kanii sapi ngu kalabau? 
Different, nibida. 
Difficult, malagun. 
Dig, to, kah'it, kumah'it, kalutan. 
Dim, malibi'itung. 

Dip water, to, sakadu, siimakadu, sakaduiin. 
Direct, mapantuk, matidtfi. 
Dirt, lupa. 

Disappear, to, madadag. 
Disappearing, pugkadadag. 
Discard, to (to throw out), iaua mafia, iaua. 
Disciple, j)amaganad. 

Discharge a rifle, to, nibtvi, imperative, pambtu. 
Discover, to. (*8'eeFind.) 
Disease, sakit. 

Disembark, to, tiipad, tiimupad, tupadan (to unload anything). 
Disgraceful, balikayan. 
Disguise, to, I disguised myself as a Moro, iniiring ku su ginaua kii mana sii islam. 

Iring, iiring, miring. The verb to imitate is, iringan. I imitate the ]Moro, 

iringan ku su islam. 
Dish, kanan. 

Disloyal, da ailat in, he has no loyalty. 

Dismiss, to, pakaiia, pakaiian; dismiss him, pakaiia ka sekanin. 
Disorder, natayak, nakiimu, naparak. 
Distant, mauatan; distance, kaiiatan. 
Dissolve, to, tiinag, tumiinag, tiinagiin; tunagan is to dissolve in a receptacle of some 

kind as follows: Tiinagun ku sii giila pasil sa vasii, I dissolve the sugar in the 

glass. Tiinagan kii su vasii sa giila pasil, I dissolve in the glass the giila jiasil or 

of the giila pasil. 
Distill, to, mbal sa arak. 
Distinct, malinauag or maliuanag. 
Distress, kalidii na ginaiia. 
District, dalapa. 
Ditch, kakal. 

Dive, to, sumiib, sumiimub, sumuban to make anything dive. 
Divide, to, mbadbad, mbadbad, mbadbadun; pagumun, magumun, pagumunun. 

They divided the money, mimbadbad or pinagamunun nilan sa or su pilak. 
Divine, makaatag sa Alatala. 
Divorce, to, They were divorced, midchuay silan. Do not separate, di kanu pud- 

chuay. We wish to separate, miug kami dchuay. 
Dizzy, kabiiliig, kalangiit. 
Do, to, giiliila, giilulan. What are you doing? ngin i ptin-gulula niingka? Who did 

this? tingin i migkudi? 
Doctor, tabip, pagagamiitan. 
Dog, asil. 
Dollar, Tau sa layu call it, pilak, (i) sa pilak, diia pilak, etc. Magindanaii, hiring or 

pilak. Malanau, lad, (i) sa lad diia lad, etc. 
Done, napasad. 
Door, pintii. 
Doubt (I doubt it), I do not know whether it is true or not, di kii kataiian ii bnal 

ii di bnal. 



PKIMER OF THK MOKO LANGUAGE. 33 

Doubtful, (li biial. 

Dove, iiiaruputi. 

Drag, to, guyud, gumuyud, guyudau. The active form takes only inanimate objects 

for its object. 
Dragon fly, talangas. 
Drain, kukal. 
Drink, to, iuilm, minimi, inumiln. Do not drink the water of tlie Pulangi, fur it is 

l)ad, di ka paginilm su ig a Piilangi ka nialat. 
Drive away, to. {See "T<1 make go away.") Aiia, paaua ka silan, order them to go 

(Hit. 

Dream, to, taginfip, taginup; taginfipun, to dream about anything. Did you dream 

last night? midtaginiip ka kagina magabi? Yes, I dreamt about my father, uay 

])idtaginup ku si ama ku. 
Dress, to, nditar, nditar, nditaran. 

Drop (of fluid), dtak (a ig). . 

Drop, to, to drop anything, ulug, mulug, ulugiin; to drop oneself, bpatiiiliig, bpatifi- 

lug; he dropped to the floor, mibpatiulug sekauin sa lantay. Drop your kris or 

I will shoot you, iilug ka su siindang nka ii timbakan kti seka. 
Drought, mayau a musim, da filan. 
Drown anything, to, alud, maliid, ludun. I am drowning, piigkalud aku. They are 

drowning me, piigkaliidan akii nilan. I will drown if I go in the water, malud 

akii u mangay aku sa ig. 
Drum, tambiir, gandingan. 
Drunk, malangat. 
Dry, namala^n, maga^ngu. 

Dry, to, pakagangaii, pakamalan, pakamala, makamal, pakamalan. 
Duck, itik; wild duck, tanipur. 
Dumb, man. 
Dung, tai. 

Dust, puttad, puput. 
Duty, pun-gululan, sukay. 
Dwarf, kuluntiid a mama. 
Dwell, to, gkalabun, gkalabiin. Where do you live? andau ka pilgkalabixn? I live 

in Jlasau, gkalabun aku sa Masau. 
Dye, to, tina, tiimina, tinaan. He dyed his coat black, tininaan nin sii bun-gala nin sa 

maitem. 
Dysentery, pagudu sa Kigu. 
Each, n-gaga isa each one. 
Ear, tangila. 
Earring, pamalang. 
Early, mapita. 

Earth, lupa; the world, dunia. 
Earthenware, kanan a lupa. 
Earthworm, linati. 
East, sebangan. 
Easy, malamu. 

Eat, to, kan, kiiman, kun. {See conjugation.) 
Ebb, pagilat. 
Ebony, bantulinay. 
Eclipse, garana. 

Edge, of a knife, galangan; of anything else, ligid. 
Educate, to, iiru, maniirii, panuruan; to show anything, ipanurii. The Moro children 

are taught by the panditas, sii manga uata sa Islam panuriiau na manga pandita. 

5879—03 3 



34 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. | 

I 

Eel, kasili. , 

Egg, ui'ak, liman. j 

Eggplant, tagutung. j 

Elbow, iriku. 1 

Elder brother, kakal a mama. i 

Eldest child, kaka nata. i 

Elephant, gadia. i 

Embankment, tambag a lupa. j 

Embark, to, paguda, maguda, pagiidaan; to embark the cargo, etc., ipaguda. They ' 

loaded the boxes yesterday, inipaguda or miluran nilan su manga a kauu kagay. j 
Embrace, to, gakiis, gumakiis, gakasiin. ! 

Embroider, to, bidang, bumidang, bidangan. ; 

Emerald, intan a gadung. ; 

Emissary, sugii. • 

Empty, da daliim (n) in; it has no contents. • 

Employment, pun-galabnka''n. I 

Enclosed, didalam. 
End, kapusan. 
Endeavor, to. (>S'et'Try. ) 

Endure, to, tigul, tiimigul, tigula^n; imiierative, tigiil i ka. 
Enemy, hth'i. 
Enmity, Udi. Are you at enmity? maUdu i kanii? They were formerly enemies, at 

enmity, lidu silan kagay. 
Enough, sugat. 
Enigma, antiika. What flies against the storm and does not get its beak wet? panun- 

siing sa barat na di malumas i tuka. Answer: Sulay naualay (a brace put up 

against the leeward side of the house in a storm, to keep it from falling down; 

its point (tiika) is inside the apex of the thatch and does not get wet). 
Enquire, to, idsa, midsa, idsaan; imperative, idsa, i ka. 
Entangled, napukut. 
Enter, to, lusud, lumusiid, liisudan. 
Entertain, to, pagana, magana, jiaganaan. 
Entrails, tinay. 

Envelop, to. {See To wrap up. ) 

Envelope of a letter, pfitus a sulat; piibpiitiisan a sulat. 
Envy, to, kasigi, kasigi, kasigian. 
Epilepsy, babiiy-babiiy, sakit a mama. 

Equal, in Magindanati it is magidsan or nialagid; Malanau it is idsagid. 
Equip, to, liyag, mauyag, uyagan. (?) 
Erase, to, sidsing, siimidsing, sidsingan. 
Escape, to, palagiiy; passive, to escape from, palaguyan; active, malaguy. Guard the 

prisoners well, so that they do not escape, mbantay ka mapia sii mga binilan-gu 

ndu di silan makapalaguy. 
Escort, to. {See Accompany. ) 
Establish, to. {See To make, or Begin.) 
Esteem, to. {See Love, or Like.) 
Estuary, kakal. 

Eternity, da diin taman, no more, finish, or end; or da taman in. 
Even numbers, ganap; uneven, gansal. 
Elephant, gadia. 
Even (although), pidsan, apia. 
Evening, aniaika, kagabi. 
Ever (forever), da dun taman. 



PKIMKK OK THE MOKO LANQUAOK. 85 

Evidence, kadtulu lui sa<j;si. taiidii, lalaii. The evidiMicc of that witneHH Hcttk'd tlie 

fUHc, su kiiiudtalu na naj^^ni anaii iiapasad su bitiara. There i.s no sign of a horse 

])assing here, da tanda a lalan a niinukit a kfida sia. 
Evil, malat, marat, kasikut. 
Ewe, bili-liih a l)al>ay. 
Exalt, to, ipuru, ipnru. 
Examine, ilai, milai, ilaiii. He examined the rifle carefully, inilai nin ,su ninapang 

pia-pia. 
Example, for example, iipania. 

Exceed, to; it in more or it exceeds one hundred, la])i Ha gatus. 
Except, liu. Kill all except him, ])unu ka langun liu sekanin. 
Excess, surplus, sauad, nasama. 
Exchange, to, sauibi, sambi, sambi. Let us exchange our hatn, sand)i ta sa sapiu. To 

change, sambi, sumamlii, sambian. Let us change our hats, .sumandn ta su sapiu. 

Take this money to the Chinaman for change, sambi ka nia pilak sa lanung. 

Change your clothing, sambi ka su nditaran ngka. 
Expect, to. {Sec Presume, Guess, "Wait for. ) 
Expensive, malagiin i araga. 
Extend, to, to make longer, pakalendii, pakalndun; to extend tlie hand, butur, 

biimutur, buturiin; also. They are extending the telegraph to Katatanan, piim- 

biitiirun nilan su kauat sa Katatanan. 
Extensive, masla, nafilad. 
Extinguish, to. {See Kill.) 
Eye, mata; eyebi'ow, kilay; eyelash, pipiluk; eyelid, takiilab a mata; white of the 

eye, kaputian a mata; cornea, kaitaman a mata; pupil, tau-tau a mata (little 

person in the eye). 
Fable, tiidtul. 
Face, bias. 

Fade, to, katas, kumatas. Will this fade if washed? kumatas nia u pijnan? 
Faint, to. (»S'ee To be sick. ) 
Fair, mapia i kataii. 
Fall, to (to fall on anything), ulug, mailing; to cause to fall, the imperative, palipa- 

tiulug (ka sekanin); to drop, iulug; also the verb iidtang, miidtang, udtangan, 

used as follows: He felled the tree, inudtangan nin su kayii. 
False, btidtudan, tagakalan, akal, di bnal; to be false or treacherous with a i)erson, 

akal, makal, akalan; also magakal. 
Famed, mabantiig, bantiig; bangsa if of high rank. 
Family, kabinabata^n, lineage bangsa. 
Famine, giitum. 

Fan, apil, buyang. ^ 

Fan, to (anything), apil, mapil, apilan; to fan with, iapil. 
Far, mauatan. 
Farewell, kapagatau. 
Farm, pamiilan. 
Fast, magan. 
Fasten, iikiit, mikiit, iikut, this means to fasten anything to anything, as, I tie the 

horse to the tree, iikiit ku su kayu sa kuda; to tie anything up, ikiit, mikut, 

ikiitun; to tie with, the same as the first. 
Fat, mazabiid; the fat, kasbiida^n or kasbiid; to fatten, pakazabiid. 
Fate, bagi, ukul; I do not know what my fate will be, di ku katauan ngin i bagi ku. 
Father, ama, bapa sometimes used ; father-in-law and stepfather, bapa. 
Fathom, lapa^, ten lapa', isa laniit. 
Fatigued, malugat, naliigat. 



36 PEIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

Fault, sala. 

Favour, to. Do me the favor to hand me the book, kahmii akii ngka iiU'ial hu Hulat 

f^alaki. 
Fear, to, kagi^h^ik, kagiluka^n, ikagi^hlk; the Fihpinos are afraid of the Moros, ikagi^- 

h1k nil manga vaisanos su manga Islam. 
Feast, masla gay. 
Feather, l>umbul. 
Features, paras, bias. 
Fee, sukay. 
Feeble, <la ba'gaL 

Feed, to, paka^n, see to eat; feed the horse, pakan ka sii kiida. 
Feel, to, to feel a pain or sensation, the form of ability alone is used; active present, 

makagiidam; past, nakagudam; passive jiresent, magudam or kagadan; past, 

nagudam. To examine anything by feeling it, mapiil, apiil, apulan; feel him 

and see if he is hot, apul ka sekanin ii mayau. 
Fell, to. {See Fall and Cut. ) 
Female, babay. 
Fence, alad. 
Fence, to, alad, malad, aladan. To fence with a sword or other weapon is iitidaua, 

miidtidaua, iitidaua; to fence with a person is idtidaua, midtidaua, idtidaua. 
Ferry, bpamalipag a aiiang. 
Festival, masla gay. 
Fetch, to. {See Bring.) 
Fever, mayau. 
Field, pangangaiiidan. 
Fierce, marat, maualau. 
Fight, a, kambiiniia. 
Fight, to, imbunii, imbimiia, imbixnii; quarrel between children or dogs, pagiikag, 

magiikag, pagiikagiin; to provoke to a fight, tibaba, matibaba, tibabaan; cock- 
fight without knives, dsakiib; with knives, mbulang. 
File, gariigadi; to go single file, kiiyug-kiiyiig, or tundiig-tiindug; one file (of men), 

(i)sa kiiyung. Can we go four abreast? makaukit tanu pat-kuyiing. 
Fill, to, tagu, taguan; piinii, piimuiiii, piiniiun. 
Fin, upper fin, payong; side tin, pipik; rear fin, payong; tail, ikiig; bottom tin, 

payong. 
Find, to; passive form of ability only used, rarely the active; I can not find him, di 

kii makatun or katiin sekanin. lUaniin dialect, I found, miatiin ku. When he 

found his hat he was glad, su kina-tiin nin sa sapiii nin kababay a tantii sekanin. 
Fine, thin, manipis; very pointed, madidis; tine quality, mapia. 
Fine, to, sala, siimala, salaan. 
Finger, tinduru; first finger, tindurii; second finger, datto na lima; tliird tinger, 

garamanis; little finger, kimg-king; thumb, ama na lima. 
Finish, to. {See Accomplish.) 
Fire, apuy. 
Firefly, tun-tung. 
Firewood, itagiin, kayu. 
Firm, mabagal. 
First, ika isa, miina. 
Fish, seda. 
Fish line, tali. 
Fishhook, ])anuit. 
Fisherman, patutugus. 

Fist, sfintuk; to strike with tiie list, suntiik, sumuntuk, siintukun. 
Fit, buniig. 



1 



PRIMER OF THK MORO LANGUAOE. 37 

Flag, pandi, j)a.sandalan. 

Flame, kudfi},'. 

Flash, kiliit. 

Flat, i)aiitar, datar. 

Flea, langau a inaidu. 

Fleece, bunibfd a l)ili. 

Fleet (quick) inagan; (ships) Ifiiupuk a kapal. 

Flesh, sapu. 

Fling, to, dtug, dtug, mfidtfig. 

Flint, batu apuy. 

Float on to, gainin'mg, guniaia])ung, gainpungan. 

Flock, luuipuk. 

Flog. (»Ste To beat. ) 

Floor, lantav. 

Flour, taj)iing. 

Flow, tuga. 

Flower, lirar, iirak, ulak. 

Fly, langau. 

Fly, to, layug, lumayug. 

Foam, bura-bura, didi. 

Fog, lukup. 

Fold, to, h'l})!, luniui)i, liipiin. 

Follow, to, tuudiig, tumundug, tundugan. 

Foolish, diipang. 

Foot, ay; sole of the foot, palad a ay. 

For, sa, kanu, kana; (because), ka, kagia, kagina. 

For fear, basi, pabila. Take the umbrella for fear it should I'ain and you will V)e 

wet, it ka su payoiig pabila mulan n-gu maiiasa ka. 
Forbid, to, palinta, malinta, palintan. I forbid you to go there, palintan ku seka 

Ifi mu. 
Force, to, bagiil, tugul tumiigiil, tugulvin; do not use force, di kapudtiigul (with him) 

a seknin; they forced me, tinugul aku nilan. 
Ford, to, susaii, sumusaii, susaun. 
Fordable, kasusauan. 
Foreigner, salakaii a tail. 
Forehead, biiniing. 
Foreskin, lipis a iitin. 

Forest, dam a kayii; small bunch of trees, kalasan. 
Forfeit, to, lulub, lumulub, lillubtin. 
Forget, to, lipat, liimipat, lipatan. 
Forgive, to, ampiin, mampiin, ami:)unan; pasagadi, mapasagad, pasagadan; forgive 

me, amjiun aku or pasagadi aku. 
Fork, tubtik; tiibuk also means poison. 
Form, jiaras. 

Former times, kanii paganay. . 

Fort, kiita, biigul. 

Fort, to build, gkuta; passive, to live in a fort, gkutan; active, gkiita? 
Fortunate, baraiikur. 
Fortune, kakauasan. 
Foundation, piinan. 
Founder, piinan. 
Fountain, bualan. 
Fowl, fipa, ina a manuk. 
Fragment, torn off, tubi; broken off, ttiptid''. 



88 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. . j 

J 
Freeman, mapia tau. ' 

Free, to, pakapia, makapia, pakapian. 

Frequent, marijiun. i 

Fresh, bagii. 

Friend, pagari, Ijakat. I 

Frighten, to, pakagiluk, niagagiliik, j^akagilukun 

Fringe, sagavadan. ' 

Frog, babak. ^ I 

From, pun, sa. j 

Front, fjangulan; side, takili^dan; behind, taligkudan. ^ ] 

Froth, didi, biira-bura. i 

Fruit, I'lnga. 

Fry, to, siindag, sumundag, siindaga^n. : 

Fulfill, to, tiiman, matuman, tumanan. 

Full, napiinii. I 

Full moon, talama. : 

Fun, l)aVja\a. ] 

Funnel, pansul. ■ 

Furnace, iiaga. ; 

Gain, to, in a game of cards {see To win from), conjugations, untung = winnings. 

Active verb untung, mfa)iintung. Nakaiintung sekanin kanu pung-gululan 

nin, he won in his affair. j 

Gale, bagiii. j 

Gall, pu<h"i. I 

Gamble, to, ndalamut, indalamiit; passive, to gamljle with money, cattle, etc.; active 1 

intransitive, ndalamut; past, mindalamiit. j 

Game, dalamiita^n. j 

Gaol, Inlan-guan. 
Gamecock, ipiimbulang a maniik. 
Garden, paraulan. 

Garlic, lanzuna. j 

Gasp, to, mangiiiab; imperative, panguiab. I 

Gate, jiintii. ' 

Gate keeper, bantay sa pintu. 

Gather, to, kua pangua, kumua, kuaan; as a crowd, timii, tumimu. I 

Gaze, to, ndDamata, mbamata, mbamataan. He was gazing at the stars, mimbamata i 

sekanin sa manga bituiin. 
Gem, paramata. 
Generous, malinu'i. 

Gentle, nialimu. • | 

Get. (N«' Take, or Gather.) .1 

Get up, to, mbiiat; passive, to get up from, mbiiatan, mbuat. • 

Ghost, mangangaliik, busau. 

Giddy, malangut, kabiilug. j 

Gift, kaing-gay. ' 

Gild, to. (,%<? To paint.) 

Gills, asang. ; 

Gimlet, baring padidu. . 

Girdle, ankiil. I 

Girth, sambital. j 

Girl, laga. 

Give, to. (/See conjugations. ) 
Gizzard, tikiilun. 
Glad, kababaya. I 



riilMKK OF THK MOKO LANGUAGE. 39 

Glass, katia. 

Glitter, to, making-gat. 

Glove, inidia wa lima. 

Glue, parakat. 

Glutton, ln'isafi, matigfil kfiman. 

Gnat, laiigafi a maitu. 

Goat, kambing. 

Goblin, busau. . 

God, Alatala, Alaluitaala, Allah. 

Gold, bulauaii. 

Goldsmith, panday .sa bulauau. 

Gong, gandingan, aguu. 

Good, inapia. 

Goods, daganga^n, tamuk. 

Goose, ansa. 

Gore, paliau na sapi ataua kalabau, to be hurt by a cow or a carabao; palian na 

sidiing-a, to l)e hurt by horns of. 
Gospel, Agama. 
Gourd, babazal. 

Govern, to, datiian, to be governed, or mamalinta. 
Government, gubiernu (Sp.) , kataii. Yours is the land, mine the government, lekanu 

sfi lupa, laki sii katau. 
Gown, anditilrun. 

Grain, })amiilan; grain of palay, lime-gas a palay or ilau (Mai.). 
Grammar, matidtu a kadtalvi. 
Grandchild, apu. 
Grandparent, apfi. 

Granite, batu a matigas, or uatii a matigas. 
Grapes, unga na ganat. 
Grasshopper, tapiidi, if small, tocton. 

Grasp, to, kiimal (or kal), kumal, kCimalan; tayung, tumayung, tayungan. 
Grass, fitang, iitay. 
Grave, kiibiil. 

Gravel, mga padidu a batu or uatu. 
Gravy, sauau. 

Grease, kasabud, kalambuan. 
Great, masla, mahal. 
Greedy, mabusau. 
Green, gadung. 
Grief, calidu. 

Grind, to grind corn, etc., lidsiig lumidsug, lidsiigan; to sharpen, maglan, maglanan. 
Grindstone, malidseg a viatu (or batu). 
Gripes, sakit sa tian. 

Groan, to, merugu merugu; ilo not groan di ka periigu. 
Gross, masla. 
Ground, lupa. 
Grow, metii makasla. 

Growl, miin-gamun. The barking dog does not bite, su asu a pun-gam lin di mangabut. 
Grumble, to, gangal, guman gal. 
Guard, bantay. 

Guard, to, ipat pagipat, magipat, pagipatan. 
Guava, bayabas. 
Gum, salku''t. 
Gums, the, gus. 



1 

I 

40 PKIMER OF THE MORO LANGUAGE. j 

Guide, matau sa lalan. ! 

Guilt, sala. ^ 

Guilty, aden sala nin (he has guilt). • - 

Gulf, hnak, sugiit. 
Gun, muzzle loading, milikan; flintlock, hatu apiiy; Remington, iikap-ukap; "Win- '• 

Chester, olasolas; small brass cannon, Ian taka; large cannon, lutang; lela=^Ialay : 

swivel gun. ■ 

Gunpowder, iibat. ! 

Habit, ])arangay kalayaman. i 

Hair, biik. . i 

Half, tanga^h, sa sopa'k. 1 

Halve, to, sopak sumopak sopakan. ! 

Hammer, to, pupvik, piimupfik, pupukan. \ 

Hand, lima. \ 

Handful, umpung, kekeman. • 

Handkerchief, musala. j 

Handle, suungan; of a knife, danganan. :i 

Handsome, mataid, mapia i paras. 
Handwriting, surat. 

Hang (to suspend), sayat, sumayat, isayat, or sayatan. 

Happy, mapia i ginaua, malilini, mabaya-baya. i 

Hard, matigas. • 

Hardship, kasikiit. \ 

Harlot, sandil, mabaxii. 
Harpoon, sarampang. 
Harrow, garii, sikat. 

Hasp, panagutukan. ! 

Haste, kagan. 

Hat, sapiii; Moro hat, saiap. 
Hatch, to. {See To bear.) 

Hatchet, kapak, beliong, baliung. i 

Hate, to have a Vjad heart against, I hate him, my heart is bad to him, malat su gin- ; 

aua ku salkanin. 
Haul, to, ngiiyud, manguyiid, nguyiidan. Ninguyiid nin su kayo sa lauas a ig, he . 

hauled the log to the river. i 

Have, to, ada adaan or adiin; past, naadiin. j 

Haze, lekub, liiku^p. j 

Head, iilii; headache, sakit a ulii. 

Health, kaiiyag a mapia, good life. I 

Heap, lftmi>uk. 

Heap, to, tambak, tumambak, itambak. 
Hear, to, kinug makinug. I can not hear it, di kii kakinug. 
Heart, pusimg or ginaua. 
Heat, kayaii. 
Heaven, surga. 
Heavy, maiigat. 
Hedge, alad a kayo bibiag. 
Heel, palo a ay, paled a ay. 
Heir, jiiniisakan. 
Hell, naraka. 
Helm, siiil. 

Help, to. {See Assist.) 
Hem, to. (/S'eeSew. ) 
Hen, ina na manuk, mother of a chicken. 



PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 41 

Here, Mia, sin. | 

Heritage, i)usakii. 

Hiccough, pscdfi, iiiaHcdri. 

Hide, to, i)Ufiina, ipajjina, tabon, itabon. He lii<l liiinsclf, iniijafjiiia or initalxm nin i 

Hu j^inana nin. 
Hide, upis kfihal. 
High, inaiiuru. 

Hill, bul)ung, tatak, tantau. i 

Hilt, (langanan. 
Hinder, to, len, lenen. 
Hire, to, a])in niaapin, apinaii. T liireil tlio caral)ao, minapin aku kanu karabau. 

[Str Wages.) 
History, tudtiil. ■ 

Hiss, to, iTipiiy mamiipuy. 

Hit, to, matay mamatay pametay. He hit me, binetay aku nin. (Irregular.; 
Hoarse, pragauan. 

Hoe, rakut, sankiil. : 

Hoe, to, rakut, rumakiit, rakiitan. ■ 

Hoist, puru, ipiiru. i 

Hold, to. (»SW' Grasp.) I 

Hold of a ship, dalani a capal. 1 

Hole, pesu; to make a hole, mapesu or pesiian. j 

Holiday, masla a gay. i 

Hollow, da dalum (n)in. i 

Homicide, miamunu, pembiinu a mama. ■; 

Hone. {Sec Giind.) ' 

Honest, mapia i jiarangay, matilak i ginaua. ] 

Honey, giila a batiiikan. •■ 

Honor, balabaugsa, bangsa, katidtii na parangay. ; 

Hoof, ay na kiida. ! 

Hoop, peku. I 

Hope, to, apa, magapa, apaan, salig, siimalig, saligan. He has no hope, da kasalig in. \ 
Horizon, kaki langit. \ 

Horn, sidung, panga. i 

Hornet, gudiitan, gumugiitan. i 

Horrible, kagiruk-giruk. I 

Horse, kiida. j 

Horse race, kapalalaguy na mga kuda. 
Hot, mayau. 
Hour, (i)sa oras (Sp.). 
House, ualay. 
Household, tau sa ualay. 
Hovel, bariing-bariing. 
How, paniin. 
However, na. 

How many, pila timan, pila ka. 
How much, pila. 

How long, pila gay sagiina, pila or ngin i kaugat. 
Hug, to. {See Embrace. ) 
Hum, kaiini. 

Humane, mapia i parangay. 
Humble, di kna masla sii ginaua. 
Humbacked, bukiing. 
Hungry, 1 am hungry, kagutum aku, magiitum aku. 



42 PKIMEE Oi" THE MORO LANGUAGE. 

Hunger, kagutum; famine, kagutum. 

Hunt, to (animal), nganup, manganup. {See Chase.) 

Hurricane, subu-Hubu, mabanda8. 

Hurry, Imrry up, magan ka; do not hurry, di ka pun-gagan. 

Hurt (n.) , pall. 

Hurt (v.)) pali, Italian. 

Husband, kaliima. 

Hut, barung-barCmg. 

Ice, ig a matigas. 

Idea, akal, pandapat. 

Idiot, babal. 

Idle, mapaiik. 

Idol, tiinung, berhala. 

If, vi, amaika. 

Ignite, to, tutud, tumutud, tiitudun; bidsiil, bumidsiil, bidsultm. 

Ignorant, diipang, taksil, di matan, balml. 

Ill, masakit. 

Ill bred, dupang, da akal in, marat i parangay. 

Ill humored, marat i ginaiia, marat i atay, marangit. 

Illicit, makaran sa kitab. 

Illustrious, mahal, masla, tantu a mapfiru i bangsa. 

Image, tfdadan. 

Imagine, to, pikir, piimikir, pikirun. 

Imitate, to, iring, magiring, iringan. (aS^c^? Disguise. ) 

Immediately, saguna, nia pun. 

Immortal, da kapatay nin, da diin taman. 

Impertinent, dariiaka, taksil. 

Impatient, marangit. 

Important, masla i araga, masla i ilalum. 

Impossible, di mapakay, da kal)alabugun. 

Imprison, to, bilan-gu, mabilan-gu, bilan-giian. 

Improve, to, pia makapia, pakapian ; bparas, bparasan. 

Impudent. {See Impertinent.) 

Increase, to. {See Add.) 

Indebted, adun bayad in, lie is indebted. 

India rubber, balu. 

Indian corn, kamais. 

Indigo, the plant, tagum; in powder, nila. 

Indignant, malij^ungvit. 

Industrious, maturdu. 

Infectious, matuml>alay, tangalad. 

Infidel, kapir, kristianii. 

Infirm, rupuk. 

Inform, to, pasabutan; imperative form of the verb to know. T inform you, pasabu- 

tan ku seka. 
Informer, pasasabiit, papasabut. 
Inhabit, to, dalapa, madalapa, dalapaan (active also, dumalapa); ngkalabun, mag- 

ngkalabung, ngkalabungan. Where do you live? andau ka pug-nkalabun? or, 

andau ka piindalapa? or, andaii ka pagfili? 
Inhabitants, mga taii, niga penda; apa. 
Inheritance, i)usaka. 
Inhuman, marat i atay. 
Injure, to. (>S'eeHurt. ) 
Ink daiiat. 



rRlMKK OF THE MOKO LANGUAGE. 43 

Inkstand, tiimpat :i (lauat. 

Inland, sa ilalaui. 

Inquire, to. ((SV'cAhIv. ) 

Insect, ulud, lanaii-lanap, Uarfi-karu, aiiKkup-aii^kii]). 

Insignia, tainla iia <i1aH. 

Insipid, (la naiiaii iiiii. 

Instantly, sajiuiia, nia pen. 

Instruct, to, firfi, niaiiuru, paiirirufin. Tic 1au<,'ht mo to read, pianuru aku iiiu iiian- 

naiiadi or luaniiadi. 
Instructor, ^uru, panuiiuru. (*S'ee Educate. ) 
Instrument, perkakas. 
Intention, pandapat. 
Interest, fintfiiio;. 
Interior, .<a dalaiu. 
Interfere, to. (*SV(' Hinder.) 
Interpreter, jirribaHal. 
Intestines, tinay. 
Intoxicated, inalangut. 
Inundation, kalanipayan, diigan, pagiilan. 
Invade, to, liput, luniiput, lipiitun. 
Invent, to, tandug, tinnandug, tandugun. 
Invention, katandag. 
Invisible, di kailay. 
Invite, to, ng-gat, niang-gat, ng-gatan. 
Invincible, di kagagi, di kapagas. 
Iron, putau. 
Isla, baliit. 

Issue, to, gumaii, gumumau. 
Itch, to, magagutiil. 
Jacket, bun-gala. 
Jar, kandi. 
Jealous, maipat. 
Jew, ehiidi. 
Jewel, imu, inta. 
Join, to, tapi, tiimapi, tapin. 
Joint, bukii. 
Joke, sugay. 
Journey, kalakau. 
Joy, kakabaya, kalilini. 
Judge, uajil, hukum. 
Judgment, katau, pandapat. 
Juice, ig, lita. 

Jump, to, up, sayau, siimayau. 
Jump, to, down, lagiid, Ifiniagiid. 
Just, inatidtu i katau. 
Justice, kabinar. 
Keel, bikugung, na, aiiang. 
Keep, to. (*S'ee Gaurd.) 
Keepsake, kain-gay. 
Kernel, ud-iiniid. 
Key, gunsi. 

Kick, to, sipa, siimipa, sipan. 
Kidney, iiatu-uatii. 
Kill, bunu, mabunii, biinim. 



44 PRIMEK OF THE MORO LANGUAGE. 

Kill, kamarik a uatii. 

Kind, mapia i ginaiia, niapudi. 

Kindle, {See Ignite.) 

Kindred, lusiidan. 

King, adi. 

Kiss, siiim, t^iimium, siuman. 

Kitchen, pagapiiyan. 

Kite, darayo, layaug-layiig. 

Kitten, l:)adung, sika. 

Knee, aliib. 

Kneel, to, giliib, magilub. 

Kneepan, sapiii na aliib. 

Knife, glat. 

Knock {see Hit), batay, batayn. 

Knot, biikii, pah'it. 

Know, to, ataii, matau, kataiian. 

Knuckle, buku na lima. 

Labour, kau-galabuk. 

Labourer, pen-galabuk a mama. 

Ladder, toak. 

Ladle, rialidiit a masla. 

Lady, babay, bay. 

Lace, tali a malipiilu. 

Lake, lana(i. 

Lamb, V)ili bili a padidii. 

Lame, timpang, piang, nalepvi, tiud. 

Lament, to, tiiak maniituak. 

Lamp, palitan. 

Lance, bangkau, diliik. 

Land, liipa; rice paddy land, basa''k. 

Language, kadtalii, bitiara. 

Lap, kiipun, kaabiin, abuniin. 

Large, masla. 

Last, naiiri; last night, kagina magabi. 

Late, maugiit. 

Laugh, to, tataua, tatana; to deride, sudi, pedsudi, pagiimpag. 

Law, kitab, biitad. 

Lawyer, kali, pangagamjiit. 

Lay, to. {See Put.) 

Lazy, mapok, nibegat, mafiga't i ginavia. 

Lead, timega tamboga. 

Lead, to, by hand, agakun (pass); to show the road, maniiru sa lalan. 

Leaf, laiin. 

Leak, to, magigis, adun ukitan na ig, adun pesu nin. 

Lean (thin), niagasa. 

Lean, to (against), sukadal, siimiikadal, sukadalan; to sustain a leaning body; to lean 

on anything, tuduk, tumudfik. Lean the spear against the wall, tfidfik ka sii 

diliik a linding. The spear leans against the wall, siikadalan su linding na diluk. 
Leap, to. (»SW:; Jump. ) 
Learn, to, ganad, maganad, ganadan. 
Learned, panday, matau, maiilana. 
Leave, or permission, tabia, kapagatau. T(j .say good-by, magatafi aku; may I have 

permission to go? In passing in front of a person of rank, tabia; pardon me; 

with your permission. 



PKIMER OF THE MORO LANGUAGE. 45 

Leave, to, ana, iiiaua. lie ordered mo to leave, pinaaua aku iiiii. 

Leech, kaput, liniaiituk. 

Left, l>iu-uaii;i; lo he left. (6'ee Abandon.) 

Leg, lisung; calf of the leg, kalamhuan a lisnng; shin, kiidiil. 

Lend, to (money), utang, mutang, utangan; (other arliclen), sumliay, sumumbay, 
.sumbayan. To exprenn Uie word "lend" the verl) "borrow" mu.>Jt Inr iist-d in 
the passive (see Borrow) . I lend money, pagutangan kfi. I am lending money, 
pri))pagutangnn kn; the word "money" is understood. He loaned me five dol- 
lars, pinagutangun aku nin su lima pilak. 

Length, kalendu. 

Lengthwise, natag or kalendu. 

Leprosy, pamfiti. 

Less, kulang. 

Let, to. (»SV*' Allow.) 

Letter, surat. 

Level, pantar, datar, mapantar, madatar. 

Liar, tagakalan, tabiidtudan. 

Liberal, mapadi. 

Liberate, to, puis, mapiiis, piiisen, or puis. 

Lick, to, siisiip, sumiisup, siisupiin. 

Lid, sapung, (eye), takulab a mata. 

Lie, kambutiid (falsehood). 

Lie, to, mbiitiid mbutiid mbiitudan; do not lie, di ka pambutud. 

Lie down, to, iga miga igan. 

Life, kauyag. . 

Life, to, sapiiat sumapuat isapuat. 

Light, malinaiiag, matinang. 

Light, to. {See Ignite.) 

Lightning, kilat; ray of, parti. 

Like, mana. 

Like, to. {See 'Love.) 

Limb, lisung. 

Lime, apug. 

Lime (lemon), miintay. 

Line (string), tali; (row), katiindug a matidtu. 

Lineage, bangsa. 

Lip, l)il)il. 

Lining, susun, lapis. 

Liquid, natunag. 

Listen. {See Hear.) 

Litter, mga iiata. 

Little, maidii, paidu, padidu. 

Little finger, king-king. 

Liver, atay limpa. 

Lizard, tagatak, or tukatilk. 

Load, lulan. 

Load, to, usan, maixsan, iisanan. 

Lobster, tarapan, udang. 

Lock, gunsi, kalud. 

Locust, tapudi. 

Lodge, to. {See Live, or Sleep.) 

Loft, sa puru. 

Log, kayo. 

Lovely, da tau nin. 



46 PEIMEE OF THE MURO LANGUAGE. 

1 

Long, malandii. ] 

Look, ilay mailay ilain. 1 can not see it, <li ku kailay. ; 

Lookingglass, panalungan. j 

Loom, taluan. ; 

Loose, tayak-tayak. I 

Loud, kauni. 

Love, to, limu malimii, ikalimii. 

Love, kalimu. 

Low, mababa; to lower, ibaba (p.)- : 

Loyal, ka sarigan a tanto. "" '• 

Luck, bagi, untiing kuris. ', 

Lucky, niapia i bagi. ! 

Lulaby, kandarangan. ; 

Lunatic, limbang, diipang, lipat. j 

Lump, sa paidii. ] 

Lungs, siiniii kaloar. ' 

Lust, kaking a marat. 

Lute, suling. • ' 

Machine, niakina. 

Mad, marangit. I 

Maggot, uh'id. 

Magic, lialikmata, barakat. j 

Magistrate, hukiim, uajil. ] 

Magnet, viatii balani. I 

Maimed. (/%' Lame. ) | 

Mainmast, jiulayagan a masla. 

Maintain, to. {See Support.) i 

Majesty, glarl. I 

Make, to, mbal, membal, mbalan. 

Malice, karat i ginaiia; or, karat i pandapat. • 

Malignant, marat i ginaua, or pandapat. ) 

Man, mama. j 

Man of war, kapal a kambiinua. 

Manage, to. (SeeGoxern.) 4 

Mane of horse, buk sa ayam, banukag. 

Mange, bugis. j 

Mango, man-ga. 

Mangosteen, mang-gis. 

Manifest, payak, mapayak, ipayak; li,e manifested nothing, da nin inipayak. : 

Mankind, manfisia. 

Manure, tatai a ayam j 

Many, madakal. , 

Map, papatalam. 

Marble, iiatu a matilak | 

Mare, kuda babay. i 

Margin, kilid, ligid. ] 

Mark, tanda. ! 

Market, padian. (The market at Cotta Bato is called the Pasal.) ] 

Marriage, kauing, kapiidkaiiing. j 

Married, nakauing; unmarried, kana^kan. i 

Marrow, utuk a tfdan. j 

Marsh, ))aKak, ])auas. ,! 

Mash, to, lumusun, lumumusun, lumusunun. j 

Mason, panday sa uatu. i 



PKIMEU OK THE MoliO LANQUAGE. 47 

Mast, imlayaijjiui. 

Master, of u .ship, uakuda; datlo, kauuulau. 

Mat, ikaiu. 

Mean, iiieskiii, niaaingit. 

Meaning, araj^a, utag. 

Match, gugit. 

Mate, kaluiua; companion, pfnl. 

Matter, pus, nana; no matter, i da- mm: wliat is tlu^ matter? ngiii ntu. 

Mattress, tilam. 

May, mapakay. 

Meal, kakan. 

Meanwhile, sarta. 

Measure, to, (bulk) asad, ma«id, asadan; (k'ngth, etc.) tembun. 

Measurement, kasad, katembum, kasla, kalandii. 

Meat, sai)U. 

Medicine, gamut, bidung. 

Meek, iiudamu i ginaua. 

Meet, to, 8umbak, masiimbak, siimbakun. 

Melon, salikaya. 

Melt, to, tunag, matunag, tunagun. The fat is not yet melted, da pan natunag su 

kasabud. 
Member. (*SW' Leg, etc.) 
Memory, katadama'n, kapana^dum. 
Mend, to, pia, ma-pia, pi-pian. 
Merchandise, dagangan. 
Mercy, kalimu, kapudi. 
Mercury, taiias, rasa. 
Merit, kapatut i guna. 
Message, pinadtalu, siigu. 
Messenger, six sugfi, sii panuit sa sugii. 
Mesh, mata. 

Method, parangay, adat. 
Middle, sa luk. 

Midwife, panday sa kambata. 
Might, kapakay, kabagal. 
Mighty, mabagal. 
Mild, malamu i ginaua. 
Mildew, iilabung. 
Milk, gatas. 
Mill, taritik. 
Million, (i) sa giuta. 
Mimick, to. {See Imitate.) 
Mince, to, tubuk, tumu])uk, tiibttkun. 
Mind, pandapat, akal, kasabiitan. Never mind, i da niin. 
Mine, laki, ku; my house, su iialay kii, or sii laki a lialay; a mine in the eartli, lalan 

sa dalani a lupa. 
Miner, piin-gfilalan sa dalam a lupa, or didalam a liipa 
Minister, mantri, pandita, kaU, maiilana, tal)ip. 
Minute, sa magan a tantu. 
Mire, biidta. 
Mirror, pagah'mgau. 
Miscarriage, marat a kambata. 
Mischief, katipii, karat. 
Miserly, masingit, mezkin. 



] 

48 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. | 

I 

Misery, kasikiit. ' 

Mist, lukub. i 

Mistake, karibat, sala. i 

Mistress, l)ay, kaluma, guru a babay. ■ 

Misunderstand. (.%« Understand. ) i 
Mix, to, .■^inil)ul, masimbul, simbulvin; simbul al.so may mean pork. There is nothing i 

forbidden in it, da simbul in. ! 

Mock, to, siidi, siimiidi, sudiin. ' 

Mode, parangay. ; 

Model, pagih'mgiin. 1 
Modest, tumadiing. 

Moment, sa magan a tanto. i 

Money, pilak, kuarta. j 
Monkey, vibal, Unas, amo. 

Monsoon, ndii sa musim, musim. ; 

Month, iilan. : 
Moon, ulan-vilan. 

More, lal)i. ; 

Morning, mapita. , 
Morrow, amag. 

Morsel, sa siingit, sa paidii. ] 

Mortal, mapatayn, pakapatay. ! 
Mortar, lesiing a maidii, cannon, lutang a mababa. 
Mosque, niasgidt. 

Mosquito, tiiganuk. j 

Moss, iilamiit. j 

Most, su niadakal. ; 

Mother, ina. j 

Mount, to, (horse) kuda, kiimuda. (<S'ee Climb and Ride.) j 

Mountain, palau; range of, palauan. j 

Mourn, to, niitiiak, manfitviak. j 
Mouse, diimpau, padidfi. 

Moustache, bulfingis, sumjia. i 

Mouthful, kabun, l)angitum, saami, butun. .; 

Move to, kukiing, kiimiikung, kukungiin. ' 
Much, madakiil. ' j 

Mud, ))udta, laput, lebul. 1 

Muddy, kabudtaan. j 

Mug, kandi. j 
Multiply, dakiil, makadakul (s^eAdd). Four times ten, patiman a sapulu (fourtens), i 

Murder. (See Kill.) ■ 
Muscle, sapii. 

Mushroom, uari. : 

Music, giini-gunian, biini-bunian. ' 

Musk, kasturi. | 

Musket. {See Gun.) > 
Muslin, saput. 

Must, patiit. • 

Mutiny. Matu sa kitab, to fight against the law. i 

Mystery, kakikat, barakat, balikmata. ^ 

Nail, tutuk. 1 
Naked, nitalkas, talekas. 

Name, ngalan; what is his name, ngin ngalau uin or antain i ngalan nin. The native i 

runs this together so that it sounds like this ' ' nting alan in? " j 



PKIMKK <)K THE MOliU LANGUAGE. 49 

Nape, ten<iu. 

Napkin, nifisula, si^rvillettii (Sji.). 

Narrate to, dtul, ih;uu"i(Uu1, tudutluu. 

Narrow, iiiagajifit, inakii)ut. 

Nation, iiuijfin,<,n1<l. 

Nature, adfit, ara,<,'a. 

Navel, pusud. 

Navigate, to, inagaiiang, inula, pelayag. 

Near, inasikuii, iiiarani. 

Neat, inaiiia. 

Necessary, mapatut, pagudiian. 

Necessity, kapatut. 

Neck, lig. 

Needle, raguin, jaruiu. 

Neglect, da kapagipat. i 

Neighbor, jjiid. ^ i 

Nephew, pagifiataii. i 

Nerve, iirat, ugat. 

Nest, sarang, salag. 1 

Net, biala, throwing net; stationary net or fish trap, pugut. 

Never, di (U^in. i 

New, nagu. ] 

New moon, sebang. ^ 

News, tudtiil, kaukitan, kabagiian. 

Next, sa iibay. 

Nice, niapia, siidap. 

Niece, pagi-utan. 

Night, niagabi. 

Nimble, raagalaii. 

Nip. {See pinch.) 

Niter, sandaua maputi. 

Noble, niapiiri i bangsa, mabangsa; bangsa-au. 

Noise, kauni, kaguruk. 

Nod, to, turatud, tumuratud. 

None, da, dala. 

Nonsense, kanibal, kadtalii i da alaga nin. 

Noon, mapuriu i senang. 

Noose, pules. 

North, litara. 

Nose, ih'mg. 

Nostril, pintii na nilung. 

Notch, tibang, gibangan. 

Nothing, da, or dala. 

Notice, to, tiilik, tumulik, tiilikan. 

Notwithstanding, apia, pidnar. 

Nourish, iiyag, maiiyag, uyagun. 

Now, saguna. 

Number, kadakul. 

Nurse, to. {See Nourish. ) 

Nurse, ina, paiiyagun. 

Nut, unga na kayo, unga a nogal. 

Oakum, gukut. 

Oar, sagiian. 

5879—03 4 



50 PKIMER O?^ THE MORO LANGUAGE. 

Obey, ^fe Believe. ) 

Oath, ka(l;<a]ia, sapa. 

Obscene, tangigiiigiin. 

Obscure, inalibiitung. 

Observe. {See See or Notice. ) 

Obstinate, matigas i ulii. 

Obstruct, to. {See Hinder.) 

Occasion, gay, kasabap. 

Occupied, busy, pepedtiid, inidukiit. 

Occurred, nakaukit. ' 

Ocean, lagat, dagat. 

Oflfer, to, matalad; maiu-gay. 

Office, kapanday. ' j 

Often, maripes. i 

Offspring, ixata. 

Old, matiia, Ivikiis, maugut. j 

Older, liikes. j 

Olden times, kanu paganay a gay. I 

Omen, taiida. j 

Once, maka-isa; twice, maka-dvia. I 

Only, isa bii. 

Onion, lanziini. 

Open, iia-iikan. ; 

Opening, pusii, pintu. 

Opinion, ginaua, kataii, kaantap, pandapat. . i 

Opium, iipia. ' 

Opportunity, paksa, mapia gay. ; 

Oppose, to, atii matu pagatun. | 

Oppression, kalupit, kagagaan. 

Oppressive, maliipit, magagaan. ) 

Orange, karomamis. i 

Order (class), mistalau. i 

Order, to, sugu, sumiigu, siiguuin. , 

Orifice, pesii, pintu. ■■.; 

Origin, punnan. i 

Ornament, tanvis, liikis, iikir. 

Orphan, ilu, inayatiu. 1 

Other, salakau. ] 

Ought, patut. 

Out, gumau, liii. 

Outcast, ini-tagak, inibiiang. j 

Outcry, kasasau. j 

Outward, makailay. : 

Oval, niana sa liman. 

Oven, kumbi'd. 

Over, sa liauaiia, diatas. ■ 

Overcast, malibiitung. i 

Overflow, lanipay, Ivimampay, lampayan. 

Overladen, masla, illiiran. 

Owe, to, I have a debt, adun utaug ku. 

Owl, bunguit. 

Owner, kigkuan, ki. 

Ox, sajji a inibatan. 

Oyster, talaba. 



PKlMKli OK TlIK MUKU LANGUAGE. 51 

Pace (step), kafikit, kadwaf^ad. 

Pack, Ifilaii. 

Pack, to, Ifilan, iriiiiiilaii, lulainin. 

Paddle, pfila. 

Paddle, to, ula, inula. 

Pain, sakit. 

Paint, to, labur, luiualnir, laburan. 

Pair, (lua-tiiuan. 

Palace, filay na adi. 

Pale, iiiaputi. 

Palm (of liaiid), palad a lima. 

Palpitation, garak-garak, giimarak. 

Palsy, kapatay na laiias. 

Pan, lainpay. 

Pant, to. (*S'ft; Palpitation. ) 

Paper, kalatas. 

Parable, iipama. 

Parasol, payong. 

Pardon, anipun, mampiin, ampi'man. 

Parcel, l)unkus-an. 

Pare, to, putiil, pumutul, putiiliin; pare tlie rind, the rind to be pared, putulun au 

suad. 
Parents, ama en-gu ina. 

Parrot, red=nuri; green =sampiri; yellow =tiulau. 
Parry, to, timbas tiimimbas timbasan. Do you know how to fence? (parry), matau 

ka tumimbas? 
Part, bad. Part are bad and part are good, (i)sa bad marat (i)sa bad mapia. 
Particle, sa paidu. 
Partner, pud. 
Partnership, kapiid. 

Pass to, ukit ni-ukit; when did they pass? Kanii i kina-ukit(n)ilan. 
Jassion (anger), karangit. 
Passionate, bigaan. 
Past, in the past, kanii paganay. 
Paste, kadsimbiil sa ig n-gii tapting. 
Pastry, (i)saka bias a mamis. 
Pat, to, see to pet. 
Patch, kapanapi, kapaniipak. 
Patience, kasabar, katigiil na gniaiia. 
Pattern, see model. 
Pawn, to, sanda, sumanda, isanda. He pawned his kris, inisanda nin sfi sundang 

(n) in. 
Pay, to, bayad, mabayad, bayadan. It is not paid yet, da pan mabayad. 
Payment, kabayad. 

Peace, kapia, kaimun, salam. I wish to make peace, mangilay, aku sa mapia. 
Peacock, inerak. 
Peak, pixrii a palau. 
Pearl, muntia, miitiara. 
Peddling, maitfi i kadangang. i 

Peel, to. {See Pare. ) 
Peep, to, silap, masilap, silapun. 
Pelican, undan. 
Pellucid, nialingao. 
Pen, lapis, kalan. 



52 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

Pen (inclosure), durun, lugunan, kandang. i 

Penalty, denda, siksa, maniingit, sala a bayad. ! 

Penetrate, to, iitung, m-utung, utungun. 

Penitence, kataubat. ■ i 

Penknife, glat a maidu. 

People, tail. ! 

Pepper, taiidag, malisa, kasila. 

Perch, to, bitin, mabitin, bitinan. i 

Perfect, mapia, miapasad. 

Perfume, mamut. ; 

Perhaps, basi. , 

Peril. ( »S'ee Danger. ) '■ 

Perjury, dsapa sa di bunal. \ 

Permanent, da diin taman, kang-kaliibiin. ; 

Permission, kagatafx, kaaugut, kapakay, izin. '. 

Permit, to, siigiit, inasiigut, isugut. 

Perpetual, da dun taman. 

Persecute, to. (*See Abuse. ) j 

Persevere, to, tigal, tumigal, tigalun. ] 

Person, laiias, tail. j 

Perspiration. {See Sweat. ) ] 

Perverse, marat i ginaiaa, daruaka, taksil, matigiil i iilii. j 

Pestle, alii, antan. ' 

Petition, kapangani. < 

Phlegm, diida. ' 

Pick. (AS'ce Gather.) | 

Piece, (i) sa bad. i 

Pier, giambang. ; 

Pierce. {See Penetrate.) 

Piety, ibadat, amal. i 

Pig, l)abuy. 

Pigeon, (i) sa ka bias a papaniik, marapati. \ 

Pile, i)iilaus. , 

Pile, to. (See To heap.) - -^ 

Pillage. (, See Steal, rampas, samun.) 

Pillar, piilaiis. 

Pillow, iiliman. ' 

Pillowcase, biin-gala na iiliman. ' 

Pimple, paidii a libag. i 

Pin, iitus, sigiil. i 

Pincers, sipit, penyepet. I 

Pinch, kiibung, kiidut. j 

Pinch, to, mangabung, mangadut, etc. 

Pinchback, siiasa. j 

Pineapple, nanas. 

Pink, niariga a malamiik, kasiimba. : 

Pipe (conduit), kaiikitan sa ig. ' 

Pirate, samal, perompak. . < 

Pit, piisii. 

Pith, iitiik .sa kayo. ^ 

Pity (what a pity), kaniigu nin. j 

Place, tampat. j 

Place, to. {See Put.) l 

Plague, sakit a timbliik. 



PRIMKlt OF THE MOKO LANGUAGE. 53 

Plain, (latar, pantar. 

Plait, to, \\\]n, luniuj)!, lupiin, kc-dut kfiinoflul kudutun. 

Plane, to, pantar, iiiaitantar, ])antaran. 

Plank, pajtan. 

Plant, to, inula, luaniula, paniulaan. 

Plantain, .sajiiii. 

Plantation, paniulaan. 

Plate, lainpay. 

Play, ndalainut.. 

Plaything, n(lalaniuta''n. 

Pleasant, niapia. 

Plenty, su^at. 

Pleased, niapia i ijinaua. 

Pledge, sanda. 

Plough, dado. 

Pluck, katignl, kaiialaii. 

Plump, niasabiid. 

Plunge. (*9<'eJump.) 

Plunder. {See Rob.) 

Pocket, u-yut. 

Poison, do-ti. 

Point, tuka. 

Poisonous, makapatay. 

Poke, to, sumag, inasumag, isumag. 

Pole, kayo, taduk. 

Polite, niapia i parangay, magadat. 

Pollute, to, biidsiing, mabudsiing, bndsungun. 

Pond, ranau a maidu, pauas. 

Ponder, (^ec Think.) 

Poop, of a ship, iilinan. 

Poor, sumpau. 

Porcelain, lupa barasi. 

Pork, babixy, simbiir. 

Porpoise, lomba-lomba. 

Portion, (i) sa bad. 

Position, kabiitad. 

Possess, {See Have.) 

Possible, mapakay. 

Post, piilavis. 

Pot, kudiin. 

Potato (sweet), ubi. 

Pouch, ii-yiit. 

Pound, to, liipit, lumiipit, liipitun. 

Pour, to. (^S'eeFill.) 

Powder (gunpowder) , iibat. 

Power, kabagal, kapakay. 

Praise, to, salbu, sumalbii, salbuan; bantug, mabanttig, bantiigau. 

Pray, to, sambay, sumambay, sambayan. 

Precious, mapfirii i araga. 

Predict, to, rimar, rumimar, rimaran. 

Pregnant, magingy. 

Prepare, to, niniis, maniniis. 
Present, kain-gay. 



54 PEIMEK OF THE MOEO LANGUAGE. 

Pretend, to, akal, magakal, akalan. 

Pretence, paras a di biinal, paras bii. 

Pretty, mataid. 

Prevent, to. {See Forbid. ) 

Price, araga. 

Prick, to. {See Poke.) 

Priest, padi, imam, pandita. 

Prince, rajapiitra. 

Princess, rajaputri, bay. 

Principal, kaiinutan. 

Prison, l)ilaii-guan. 

Private, sia salaki, laki bu isa. 

Procession, katundiig, tundug. 

Proclaim, to, Payag, mapayag, payagan or ipayag. | 

Profit, nntiing. I 

Prohibit. (;S'ee Forbid.) : 

Prominent, mabakiiliid. j 

Promontory, bakialud. ; 

Promise, talad. 

Promise, to, talad, tiimalad, taladan. j 

Prone, tiharap. . i 

Proof, katapiing, kaniatan, su kadtalii na sagsi. , 

Property, kikiian, tamiik, kasankapan. i 

Prophet, nabi, parimar. ; 

Prostitute, suudal, mabatsii, a babay. j 

Prostrate, pagiga, magiga, pelanting. ; 

Protect, to. {See Guard.) 

Proud, mabantiig. j 

Prove, to. {See Try.) ] 

Proverb, kadtaru a liikus; upamaan; ibarat. 

Provisions, lutii. 

Prudence, kaantiig. 

Provoke, to, tibaba, matibaba, tibabaan. 

Prudent, maantug. J 

Pull, to {see Drag); to pull down, giiba, magiiba, giibaan; to pull up, gragra, magra- j 

gra, gragraan; to pull out, afia, maua, iaua; to pull asunder, the same or badut, 

mabadiit, badutun. 
Pulley, tirikan, gugultiku. 
Pulse, garak-garak. 

Pump, umbak-iimbak; bomba (Sp.). ] 

Pumpkin, babazal. i 

Pungent, malalis. j 

Pupil, of the eye, taii tau a mata; a scholar, miirit. • ] 

Puppy, iiata na asu. 
Pure, <la simbur in. 

Purgative, gamut sa tian. \ 

Purple, varna mariga. . I 

Purpose, kasabap. ; 

Purse, u-yut. 

Pursue, to, lul)a, manaluba, panalubaan. ^j 

Pursuer, tanaliiban. j 

Pus, nana. ■ 

Push, to, same as Poke. 



PRIMKK OK THE MORO LANGUAGE. 55 

Put, to (sff (•()iiju^'ati(.ii). To ])iit auytliinj,', ta<;u, tumiigu, taguaii, or itagfi; to 
phuH' aiiytliiii^', hiitad, iltutad; to put oiiu tiling over aiKjtlier, I^alulmu, l>alu- 
baiiaii; toHuspcnd on a cord, sayat, sumayat, wayatan, or isayat; to put opposite, 
j)antag, niapantag, pai)antagan; to put wood on the fire, lah'ig, lunialug, lahigun; 
to plai-e a lever, alid, nuiiid, alidan; to put one foot over another, dainpu, 
driniani})u, danipuan; to croHs the legs, papesulagida sa ay; to cross the arms, 
liipa, lumfipa, lupan. (Martin.) 

Putrid, nakadu, nardag. 

Puzzle, tsikut, ungun, kangan. 

Quality, bias^, paras, barang, kapia. 

Quantity, kadakal. 

Quarrel, ka|)agukag. 

Quarrel, to, fd^ag, niagukag. 

Quarter, ika jiat a bagi. 

Queen, hadi a babay. 

Question, kaidsa. 

Quick, niagan, mangagan. 

Quicksilver, rasa. 

Quid, sakabiin, siipa. 

Quiet, da n-galabugan, da kaiini. 

Quit, to. {See Abandon.) 

Race of people, magingud, bangsa. 

Radish, labano. 

Raft, balsa, ginakit. 

Rafter, pasagi a kayu. 

Rag, jianidsing, trapa. 

Rain, idan. 

Rain, to, ulan, mulan. 

Rainbow, biilutu. 

Raise, to, purii, ipiiru. 

Raisins, ubas a nagangau. 

Rake, ij^amujifit. 

Rank, glarl. 

Rancid, nausang, nakadu. 

Ransom, puis, mapuis, piiisun. 

Rape, to, (rugul) tugul, tiimiigul, tiiguliin. 

Rapid, magan. 

Rapids, muliigiis. 

Rare, niadalag. 

Rat, dumpaii. 

Rattan, rautan. 

Rave, to, dapap, naudapap. 

Raw, mailaii. 

Ray, sinar, sinag, saliig, lagindab. 

Razor, glat a iginumpa. 

Reach, to, saut nasaiit isaut; it will not reach, di masaiit daiiag idauag. 

Read, to, adi; mangadi. 

Ready, nakasag, nakaingat. 

Really, biinal. 

Reap, to, gangi, nagagangi. 

Rear, sa iilian. 

Reason, daua (sabap, cause). 

Rebellious, daruaka, pangatu, katilaka. 

Rebuke, to, lipungiit, malipiingut. 



56 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 

Receive, to, talima tumalima taliman. 

Receive, to, guest, alau, ma-alau alauan. 

Reckon, to, bilang mabilang bilangan. 

Recline, to, iga miga igaan. 

Recollect. (;Siee Remember. ) 

Recover, to, pia mapia pia-an. 

Red, mariga. 

Redeem. {See Ransom.) 

Red lead, siadalingam. 

Reduce, to, kulang, kulmulang, kulangan. Eight reduced by four leaves four, ualii 

kulangiiu na i)at nasama pat. 
Reed, tamlang a padidu. 
Reef, kabinasa lakungan sa lagat. 
Reef. {See Tie.) 
Reflect. (>S'ee Thiuk.) 
Reflection, pandapat. 
Refuse, to, enda m-enda endan. 
Refuse (rubl)ish), piiput. 
Regalia, tanda na glarl na adi. 
Region, tampat, lupa, darpa. 
Regret, kalidu, na ginaua. 
Reign, to, ndatu; he reigned, mindatu sekanin. 
Rein, tali kakang. 
Reject, aua, maiia. 

Rejoice, to. I rejoice, mapia i ginafia ku; my heart is good. 
Relapse, kambaling na sakit. 
Relate, to, tudtul, tumudtul, tiidtuliin. 
Relations, mga siilud. 

Release, to (see To free or), puis, mapiiis, piiisiin. 
Religion, agama. 

Reluctant, mataliimbung, marsik, segan. 
Remain, to, diigka, diimiigka. 
Remainder, sama. 
Remedy, gamut, bidung. 
Remember, to, tadam, tumadum, taduman. 
Remove, to. {See Reject.) 
Rent. {See Hire.) 
Repair. (/S'ce Improve.) 
Repeat, to, luinan maliiman liimanan. 

Repent, to, to accuse oneself, sumandit sa ginaua ku; to accuse myself. 
Repent, to, taubat tumaubat. 
Replace, to. (.SV^ Return.) 
Reply, to. {See Answer.) 
Report, to. {See Inform.) 
Report (rumors), tudtrd. 

Reprimand, to, lipungut, inalipiingut, malipiingut. 
Reprobate, andang a marat. 
Repudiate, same as Divorce. 
Request. {See Beg or Ask.) 
Resemble, inana. 
Reside, to. {See Live.) 
Resin, lita. 
Resist, atu m-atu. 
Respect, to, adat, magadat adat-an. 



PRIMER OF TIIK MORO LANGUAGE. 57 i 

Respect, kadat. | 

Respectful, taliadat. 

Responsible, iiiasarig; a rcHpouaible jjcrwjii, kaHarif<an. 

Rest, to, (luffka, dfinififika. 

Rest (or rciuaiiulcr), saiiia. 

Return or Restore. {See lleturii. ) 

Restrain, paka (lidun. (iS'ee Impede. ) 

Result, tainaiian. 

Retreat. {Sre Return or Escape.) ; 

Retired, iiaka.sibay. 1 

Retribution, kasiikay, kasi'ipak. I 

Return, to, mbalingau nibalingan balingan. : 

Revenge, kasfdi kasauj), orfdi ni-uli. 

Revenue, sukay, tul)!"!, buip. 

Reverse, to, lalikan, lumalikan, lalikanaii; klid, maklid. 

Revile, to, luuras, mamuras, pamurasan. ' 

Revive, to, imperative of live; to liveajjain (i>a-uyag). | 

Reward, tendan. j 

Reward, to, tendan. , 

Rheumatism, sakit a tiilan; sakit a pangfilbau. j 

Rhinoceros, badak. ] 

Rib, gusuk. j 

Ribbon, gigis sa siitla a malandu. 

Rice, bagas, in the husk, ilaii or palay; roasted, piidsundagun; half shucked, linupi- j 

san; green, pinipi, inaliil; cooked, may, Ifitu. j 

Rice field, lowland, basak; upland, binubul. ! 

Rich, kaiiasa. '. 

Riches, tamiik, kasankapan. • 

Riddle, antiika; to solve, antuk man tuk antukan; to raffle, antiik magantuk; a raffle, 1 

kantuk. - ' ; 

Ride, kiida, magkiida. . ; 

Ridge, of mountains, palavian l)ubiinan; of house, dampiil, bumbong. 

Ridicule, to, siidi, masiidi, sudi-n. i 
Right (hand), kaiianan. 

Rigid, matigas. : 

Rim, bibil takilidan. ; 
Rind, iipis. 

Ring, sising, sikam. i 

Ripe, matua. I 

Rise, to, mbiiat, mbiiat. \ 
River, lauas a ig. 

Rivulet, kakal. | 

Road, lalan, kaiikitan. ', 

Roadstead, labiian. ! 

Roam, to, pelakaii-lakau. , 

Roar, to. {See Hark.) \ 

Roast, to, giau, magiau, giau-an. i 

Rob. (*SV'e Steal.) I 
Robe, malung, ditar a malendu. 

Rock, vatii, uatu, kavang. ' 

Rock, to (transitive), kiikung, kiimukung, ki'ikungan; (intransitive) .see To work. ! 

Roe, liman na seda. ; 

Roll up, to, iilun maiilim iilunun. i 
Rolling, pug-giling. 



58 PRIMEE OF THE MORO LANGUAGE. ] 

Roll, to, to roll grain between atones (flour), giling gumiling, gilingun. ; 

Roof, iitfip, sa purii; of mouth, langit a ngali. i 

Room, bilik. ] 

Roost, to. {See Sleep. ) | 

Root, (lalig. I 

Rope, tali. ] 

Rose, mamut a ulak a kayo, mawar. i 

Rose-water, ig a mamut. i 

Rot, mardag. > 

Rotten, vegetables, mardag; animal, madii. : 

Rough, makrang. \ 

Round, matibiiriing. , j 

Roundabout, di matidtu. j 

Rouse, to. (>S'<;e Rise, Call. ) • 

Row, a, lantalun. | 

Row, to, niula, mamula. j 

Rub, to, kuskus, kumiiskus, kiiskiisun; kiis, kumus, kustin. j 

Rubbish, puput. .! 

Ruby, muntia mariga, dalima. i 
Rudder, siiil, kamudi. 

Rude, di kuna niapasad a mapia. ■ 
Ruin, kabinasa. 

Ruin, to, binasa, mabinasa, binasan; karat, makarat, karatan. 

Rule, to. {See Govern. ) [ 

Rump, bubim. i 

Run, to, lagiiy, malalaguy. j 

Run against, to, siimbak, masumbak, siimbakan. | 

Rush at, to. (<S'ee Attack.) 1 

Rust, tangis. i 

Sack, sakii, karong. i 

Sacrifice, to, siimbal, sumiimbal, sumbalun. • ! 

Sad, malidii. j 
Saddle, .sia, sila. 

Safe, da i sukar. ■« 
Saffron, kuniet, kumbuma, kalag. 
Sagacious, inalahal, pun<larangati, akil. 
Sago, sagii. 

Sail (of a ship), layag. \ 

Sail, to, layag, liimayag. I 

Sailor, tau sa kaludan, sundaru sa kapal, matros. ' 

Saint, nialaikat, alkudus, liali, iilia, l^idadari. ; 

Salary, siikay. ] 

Sale. (>S(e To sell, pasan. ) I 

Saliva, diida. ! 
Salt, timiis. 

Salty, matimus. r I 

Saltpeter, sandaua a maputi. j 

Salutation, ka-alau. . 

Same, magidsa^n. ' 
Sand, piitad; gravel, matiualu; very fine, manaud. 

Sand bank, kaputadan, putad. j 

Sandalwood, chandana. j 
Sap, ig a kayu, lita. 
Sash, angkiil, pamikis, kambiit, sabitan. 



PRIMEK OF THE MOKO LANGUAGE. 59 

Satisfied, iiafiHUf^ iiialiliiii, iiaipfis i li:iya<l. 

Sauce, wiuau. 

Saucer, lampay a padidu, i>iring. 

Savage, daruaka, tan ha i)alau. | 

Save, to (money), itfmg, maitfiiig, itfiDguii; to Have life, puis, mamiiis, puisfin. 

Savory, maleiubu, uiapia i nanaiii. 

Saw, to, giit, guiiiiit, inagtit, gfitfin, garugadi, giimarugadi. 

Saw, a, garugadi na kayu. 

Say, to. {Sn- Conjugations. ) 

Scald, to, lupak, lunu'ipak, lupakan, ludaH, iiialudas, ludaaan. 

Scale of a fish, iiigil. , 

Scales, tind)angan. 

Scar, balung, taiida na pali. j 

Scarce, niadala'g. 

Scarf, angkul. 

Scarlet, mariga. 

Scatter, to, palak, i)unialak, ipalak. 

Scent, ban. I 

Scheme, pagilingan. < 

Scholar, miirid. 

School, skuela (Sp. ). j 

Science, ilniu. i 

Scissors, guntiug. 

Scold, to, lipungut, malipiingttt, lipiingutan. | 

Score, dua pulu. ■ 

Scrape, to, ikis, niangikis, pangikisin. 

Scratch, to, kukiit, kumiikut, kukiitan. 

Scream, to, giiraiik, giimiirauk, guraukan, lalis, malalis. : 

Screen, linding a sapiit. 

Screen, to. {See Protect.) 

Screw, piput, pakii piilas. 

Scum, didi. 

Scurf, pono, biikuii. 

Sea, lagat, dagat higli sea, kaludan. 

Seal, tiap. 

Sealing wax, palkat, lak. i 

Seam, palas a pinamanay, pamanay. I 

Seashore, ligid a lagat, dedchan. 

Seasick, malangit sa lagat. ] 

Season, rausin. | 

Search, to, ilay, niangilay, pangilayan. i 

Seat, kursi. ' 

Seaweed, unga sa lagat. 

Secret, kapagnia, katabiin, rahusia. 

Secrete, to. (>S'f(^ To hide.) 

See, to. {See Conjugation, ilay.) j 

Seed, n'lbang, bingi. 

Seed plot, riibangan. 

Seek. {See Senrch.) 

Seize, to. (*%e Grasp. ) 

Seldom, niadala''g. 

Select, to, iiiili, mamili, pamilin. < 

Self, guinaua; myself, su guinaua ku. 

Sell, to. (/See Conjugation, pasan.) 



60 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. ' 

Send, to, order, to; carry. {See Carry, conjugation, auid. ) ij 

Sense, akal (meaning) atag. 

Senses (the five), su mga barang a laiias. ] 

Sentence, to, atiir, magatiir, atiiran, or hiikum, mahukuni, hukixman. ; 

Sentence, kahukiim, kaatiir. 

Sentence, kadtalu. ,| 

Sentry, bantay. ' 

Separate, to, sibay, masibay, isibay. ; 

Serious, a serious expression, mariming a paras; grave, maiigat, masla. ' 

Serpent, nipay. ■ 

Servant, inamanalagad, patatabang. 

Serve, to, lagad, n:ianalagad. . 

Service, kapanalagad. i 

Serviceable, adun giina nin. I 

Set, to. (See To put. ) " 

Settle, to, mataii; I will decide (settle it) it, saki mataii bu. 

Several, mga tlii pat. \ 

Severe, masla, matigiil, mapasang. ! 

Sew. to, manay, mamanay, or pamanay (no passive). 

Shade, sa matengati, alung-aliing, tedo, naung. 

Shadow, bayang-bayang. ' 

Shady, maten-gau. j 

Shaft. (&? Handle.) ^ 

Shake, to, kaiig, makaug, kaugun, sikfui, siimikiin. isiktin. ^ 

Shallow, mababa a ig. ■ q 

Sham, kagakal, dalina, kasabap. j 

Shame, kaya; modest, main. ■ 

Shape, paras. 

Share, bad, bagi. 

Shark, bagisan sinsutuan. ■ 

Sharp, maglan. j 

Sharpen, to. (>S'ee Grind.) " 

Shatter, to. (*See Break.) 

Shave, to, sumpa, manumpa. 

Sheath, taguban, tiipilan. i 

Shed, barung-bariing. j 

Sheep, bili-ljili. j 

Sheet, mailing. j 

Shell, iil)al), upar; artillery, ])riuk apiiy, batubak. \ 

Shepherd, pagunung. i 

Show, to. {See To see; Order to see.) i 

Shield, tambing (round), kliing (long). j 

Shin, kudul. ' 

Shine, to, order to Ijc Ijriglit, ])akatinang; to polish, unas, maiinas, iinasun. : 

Ship, kapal, praii. (<S'ecBoat. ) ! 

Shipwreck, naliid. j 

Shirt, ban-gala, kamisa (Sp. ). ' 

Shiver, to. {See Tremble.) 

Shoal, mababa a ig. j 

Shock, kapaliimpaka. 

Shoe, talumpa. 

Shoot, to, timbak, tumimbak, timbaktin. 

Shore, ligid a lagat, dedchan. 

Short, mababa. \ 



I'RIMEK OF THE MOKU LANGUAUE. 61 

Shot, |i;ui),'iri ])iuli(iri. 

Shoulder, fuipi. 

Shout, to, {See Scream, ov To cull.) 

Shove, to. (AVrPu.sh.) 

Shower, uhui a i)a(li<iri. 

Shriek, to. (-SVr Scroain. ) 

Shrill, luaglau a .suala. 

Shrimp, udaiig. 

Shrink, to, lukuiiu;, lumukun^^ Ifikuugi'in. 

Shroud, saput a iiiiiiatay, kapan. 

Shut, to, the door, pintiiiin, pass. {See Close.) 

Shy, laiar. (^^ccWild.) 

Sick, niasakit. 

Side, ligidaii, takilidan, tainpat. 

Sieve, sisig, ayak. 

Sift, to, sisig, sumisig sisigun, ayak, mayak, ayakan. 

Sigh, to, ginafia, guminaua. 

Sight, kakailay. 

Sign, tanda. 

Signature, tiao, sulat a ngalan. / 

Silent, inatana. 

Silk, HUtla. 

Silly, dupang, mababal. 

Silver, pilak. 

Similar, mana sa. 

Sin, sala, ka^ala. 

Since, piin-sa or tamansa. 

Sincere, mapayak a atay; mana su bibil magidsan su gianaua, as his lips so his heart. 

Sinew, ugat. 

Sing, to, accompanying a princess, lilang, liimilang; between men and women, 

sinilat, suminilat; a man only, dalangun, diimalungun; when at work, sambu- 

lauan; religious, mangagi. 
Single, i^a bu. 

Sister, liisiid satian a babay; elder, kaka; younger, ali. 
Sit, to, ayan, mayan, ayanan. 
Site, tampat. 
Size, kasla. 
Skate (fish), pagi. 
Skill, katau, kapandayan. 
Skin, iipis. 

Skin, to, irpis, maiipis, upisun. 
Sky, langit. 

Slander. {See Insult. ) 
Slant. {See'Lean.) 
Slap, to, {See To strike. ) 
Slave, ulipan, nabiag. 
Sleep, to, tidug, tumuliig, tulugan. 
Sleeve, nglay, barukan. 
Slender, manipis, magasa. 
Slip, to, diilas, madulas. 
Slippery, malindig, madiilas. 
Slow, malanat, mtana-tana, maliimbat. 
Small, maidii, padidu. 
Smallpox, panii; chickenpox, anga. 



62 P.RIMEK OF THE MORO LANGUAGE. I 

-I 
Smart, to, pengalal, kalipedes. « 

Smell, })au, mabafi, hauan. \ 

Smile, to. ((9e(? To laugh. ) -: 

Smoke, bul. \ 

Smooth, niatilak. ; 

Smother, to. (>SVi^' To drown. ) 

Snail, small, banisil; medium size, lambiiay; large, bagungun. 

Snake, nipay. , 

Snare, pules, litag; to snare, liimitag, litagan. j 

Snarl, to. (.S'«' Scold.) i 

Snatch, to, agau, mangagau, agauan. ; 

Sneer, to, casemu, macasemii, icasemii. 

Sneeze, to, mban, memban, ' 

Snore, to, lung-iik, liimung-iik. 

So, so that, ndvi, asal; and then, na. 

Soak, to, fiasan, maiiasan, iiiasan. j 

Soap, sabun. ! 

Soar, to. [See Fly.) 

Sob, to. {See Cry.) i 

Society, langiin a tau. 

Soft, malamuk, di matigas. I 

Solder, to. (>SVe Mend. ) | 

Soldier, siindaru. ' I 

Sole of the foot, palad a ay. 

Sometimes, sa isa gay; lit., some days. i 

Son, uata (a mama). ; 

Song, bayiig, kadsiingal. ■ 

Soon, amay, amay amaj', sa magan. ; 

Soot, biiring. \ 

Sore, bakugang, pali. , 

Sorrow, kalidii, kalat a ginaiia. 

Sorry, 1 am sorry, malidu i ginaua kii, or atay kii. ] 

Sort. ()SVe Separate. ) 

Sonl, alwak, nyawa. 1 

Sound, uni, kauni. 

Sour, miidsum. 

South, selatan. 

Southeast, tangara. j 

Southwest, barat-daya. 

Sow, to. {See To plant. ) ' 

Space, kaulad, darpa, liipa. , 

Spade, sankul, racttt; to dig, sankul, siimankul, sankulan. 

Span, langau. j 

Sparing, parsimonious, masingit. 

Speak, to. (>S'ee Conjugation, dtalu, etc. ) 

Spear, dililk, bankau. i 

Speck, sa paidii. 

Spectacles, talumpang, tilamin. 

Spell, to put a spell on, saltan, .saitanan. 

Spend, to. {See Buy.) 1 

Spice, palapa; to spice, pamalapa, palapaan. I 

Spider, lalaua. | 

Spider web, ualay na lalaua. j 

Spill, to, udud, maudiid, udiidan. ' 



rillMEK OF THE MOKO LANGUAGE. G3 

Spin, to, subid, sunmbid, Hubidaii. 

Spinach, kaiuu. 

Spinster, [nidsubid ;i hultiiy. 

Spirit. (-SW'S(Hil.) 

Spirits (ardent), arak. 

Spit, to, duda, duiiiuda, dudaii. 

Spite, sakit a atay, kahit a giuaua. 

Spleen, liiiipa kt'cliil. 

Splinter, sa tfd)i, sa bad. 

Split, to, afii>ak, maupak, aupakan; or, kumi, inakeiui, kiiiuiji. 

Spoil, to, biiiasa, inaljinasa, l)inasaii. 

Spoon, galidut. 

Sponge, fiiiga iia karang. 

Spotted, nabiidsungaii. 

Spout, to. {See Spit.) 

Spread, to, kayat, kiimayat, kayatan. 

Spring, ])ualan. 

Spring, to. (See Jninii.) 

Sprinkle, to, inirik, mamirik, pamirikan. 

Spur, of a rooster, biituk; for a rider, pakagilik. 

Spy, pai)anfdiniau. 

Spy, to, nulima, luanulima, panulimaaii. 

Squander, to, karat, makarat, karatan (sa tainuk or sii tamuk). 

Square, pat a pidjiiru (four corners), pasagi. 

Squat, to, lukiing, luniukung, lukungan. 

Squeeze, to, lusiik, luinusuk, lusukan; to squeeze with, ilusiik; liipit, lumiipit, lupi- 

tan, to crush under the foot; selen, sumelen, selenun, to squeeze a tumor. 
Squint, to, biluk, mbiltik. 
Squinting, mabilik. 
Stab, to, guruk, gumiiruk, guriikan. 
Stable, ualay na kuda. 

Stagger, to, kiikiing, kumiikiing, langvit, malangut. 
Stagnant, madii a ig; matiinang. 
Stairs, tuak, panikan. 
Stake (post), pulaus. 
Stake, to. {See To het) 
Stale, naiisang, nakadii. 
Stalk, lauas. 

Stammer, to, iliig, mangiliig; kudiil, kiimudul. 
Stamp, to, lupit, lumiipit, h'lpitan, sipa, siimipa, sipan. 
Stand, to, tindiig, tiimindiig; to stand on, tindiigan. 
Star, bitun. 

Starve, to, matay sa vmiis. 
Station, glarl, bangsa, kapiirii. 
Stay, to, apa, mapa, apan (to stay or wait for). 
Steady, matigul, matigas, mabagal. 
Steady, to, order it to be steady, pakatigal ka sa pulaus. 
Steal, to, gkau, manugkaii; to be stolen, tigkau. 
Steam, sepiit, hawap. 
Steel, uagia, kara, baga. 
Steep (a preciiiice), landiing. 

Steer, to, suil, siimiiil, siiiliin; steersman, pangilin. 
Step, kaukit, kadsagad, mamakalung (stride). 
Stepfather, paniiganga. 



64 PRIMEE OF THE MOKO LikNGUAGE. ' 

I 
Stern (of a vessel) , iilinau. ! 

Stew, to. (.S'«' To cook. ) 

Stick (rane), balala, tanigit. | 

Stick, to, ubay, niagiibay. 

Stiff, niatigas. ' 

Sting, to, tubuk, tumubuk, tubiVkan. ; 

Stingy, inasingit, mizkin. 

Stink, ka(b"i. \ 

Stir, to, gurak, gumurak, giiraka. {See To poke or to shake with.) ■ 

Stitch. (>StrTosew. ) \ 

Stockade, ki'ita. Stocking, medias, >i\^. ■ 

Stocks, or fetters, patiing; to put in the stocks, patiing, mapatimg, patungan. i 

Stomach, kaslaan. ] 

Stone, uatu, batu. \ 

Stool, bangkii, Sp. 1 

Stoop, to, pukii, mapukii, piikun; or to bend. 
Stop, to, tana; tumana, to halt or to cease; apa, mapa, apan, to wait; lun, liimun, 

lunun, to obstruct; sapung, masapung, sapuugan, to plug. 
Stopper, sapung. ] 

Store, tinda (Sp. ), dangangan. 
Stork, bangau. 
Storm, subii-subu. 

Story, dalimgun, tudtul. i 

Straight, matidtu. ] 

Strain, to, sisig, siimisig, sisigun. j 

Strange, l)agu a paras. i 

Stranger, tan a salakau a dalapa. i 

Strangle, to, gut, gumut, gutun. ■' 

Stream, lauas a ig; a creek, kakal. i 

Street, lalan, kaukitan. i 

Strength, kabagal, kuasa, kapakaj. ' 

Strengthen, to, bagiil, mabagal, bagulun. i 

Stretch, to, kayat, kumayat, kayatan. 
Strict, matidtu a parangay, mabiing. 

Strike, to, butay, butayn, mabtttay. j 

String, tali. ; 

Strip, to, lakas, lumakas, lakasan, iaua su ditaran. ■ 

Stripped (naked), natalkas, nalakas, da ditaran nin. 1 

Stroke, kabiitay. 

Strong, mabagal. j 

Stubborn, matigas i ulii. I 

Studious, maturdu. 
Stiidy, to. {See Learn. ) 
Stumble, to. (*SVeSlip. ) 
Stump, tud a kayo. 
Stupid, mababal, da akal in. 
Stupefied, nabangan, da calundum in. 

Subject, (vassal) bila, (matter, purport) atag, (citizen) taii. 
Submit, to, to be conquered. {See Conquer. ) 
Substitute, to. (.S'ee Change. ) 
Substitute (n.), sambi. 
Subtract, to, kfdang, kumiilang, kulangan. 
Succeed, to, iikit, miikit, (in command) baliuau. 



PRIMER OF THE M()K(> LANCUTAGE 65 

Succession (inheritiince)i pu^iika. 

Suck, to, sfisfip, sfiiurisui), fjusfipun. 

Sudden, sa niay;aii. 

Suet, kasaliud a inati^as. 

Suffer, to, rasay, inarasay. To canst- to suffer. (Sit Al)iisi'.) 

SuiIIcient, sug^it. 

Sugar, ^^"i la, inaniis; cake of sugar, sangkakaii: su.uar candy, gu la uato; sugarcane, tubu. 

Suicide. "lU' couniiittcd suicide," "Biiifinu iiin sj giuauu niu." 

Suit (cau.se), hitiara, daua, atag, kapam'itfd. 

Suitable, uia{)atut. 

Sulky, marat i gail). 

Sulphur, saudauu ))inaning, sandaua. 

Summit, kapusaii, titik, tilka, i)urri a ]ialau, tudilk. 

Summon, to. (aSV'c C'all. ) 

Sun, sinang, niata hari; eye of the day, alungan. 

Sunrise, su si bang. 

Sunset, su ])udsudup. 

Sundry, udjias-bias. 

Supercargo, su pagipat kanu hingun a Ifdan a auang a masla. 

Superintend, to, tiilik, tumiilik, tvilikan. 

Supple, niagalau, masiigud. 

Support, to. {See To lean.) To support a family. {See Feed.) 

Sure, bunal, matigul, di naapalin, da i sukar. 

Surety, niangakii. 

Surfeited, nausfig. 

Surpass, to, lauan, luniaiian, lauanan. 

Surplus, saiua, sauad. 

Surprise, to, tikau, matikau, tikauan. 

Surrender, to. {See To be con(|uered. ) 

Surround, to, libud, lumibud, ilibud or libvidun. 

Suspect, to, antap, antapan. 

Suspicion, kaantap. 

Swallow, to, linun, luminun, linunuu. 

Swamp, pauas. 

Swear, to, dsapa, dsumapa, dsapan. 

Swear, to (curse), muras, maniiiras, murasan. 

Sweat, to, gating, niagating. 

Sweep, to, payupas, mamayupas, payupa^san. 

Sweet, niamis. 

Sweetheart, babay a magan pangaluman. 

Sweet potatoes, ubi, of various classes: u. nuunpay, very large; u. longkong, reil and 

round; u. talun, large and coarse; u. kasila, long and thin; also, u. kanpas, kuli- 

kut, kiiisay, talingi. 
Swell, to, liibag, nialubag. 
Swift, niagan, nialagut. 
Swim, to, languy, liimanguy. 
Sword, sLindang (kris, Sp. ), short; if wavy, it is called lantik; if straight, nmtidtu; 

kampilan, long weajion, broader at the end than at the handle; tabas, large, 

curved weapon, used as an executioner's blade. 
Table, lamesan, dulang. 
Tail, ikug. 
Tailor, painanianay. 

5879—03 5 



66 PRIMER OF THE MORO LANGUAGE, 

J 

Take, to, kua, kumua or makiia, kuaan; to take up water with a bucket, sag'ib, sum- ; 
agub, saguban; to take the pot from the lire, aiinun su kudun; to take earth 
from a hole with a ragged piece oi cane, salusang; to take the sword from the | 
sheath, bindasun; to take fire from the flint or dry wood, titik, tumitik, titikiin; j 

to take a thorn from the flesh, siiat, sumuat, siiatian; to take the dirt from the | 
ears, mangayungfd. 

Tale, tudtnl. . 

Talk, to. (.SVe Conjugation. ) j 

Tall, malam1)uk, mapurii. I 

Tame, malayam, layam. " 

Tangled, nakasimbur. . 

Target, blangko (Sp. ). • ^ 
Taste, to. {Set' Try.) 

Taste, taam. i 

Tax, buis. ; 

Tea, cha (Chinese), ti (Sp. ). : 

Teach, to, turn, tumuru, ituru, uru, manfirfi, ipanuru. 1 

Teak, kayii diati (Malay). " 

Tear, to, riidut, riimudut, rudutan; bisay, mabisay, bisayan. \ 

Tears, ig a mata, lu. ; 

Tease, to. (»SVe Annoy. ) \ 
Teeth, ngipiin. 
Telescope, talumpung. 

Tell, to. {See Conjugation. ) j 

Temper, kabutad, parangay. I 

Temper, to, tanka, tiimanka, tankaan. . , 

Temples, buniing. i 

Tendon, iigat. i 

Terrible, magiruk-giriik. I 

Test, to. {See To try.) | 
Thatch, atap. 

Then, ntii pan. He hit me, then I got up; nabiitay akii nin ntii pan nakambuat aku. j 

There, lu, u, san. ' 
Therefore, sul)ap ntu. 

Thick, makapal, masla. *" 

Thief, tegkafi. : 

Thigh, ])vibun. j 

Thimble, suj) a lima, didal (Sp. ). i 

Thin, manipis, magasa. ' 

Thing, tanu'ik, kuana. J 

Think, to, jjikir, pumikir, pikirun, paudapat, pandapatan. I 
Thirst, kauaii. 

Thirsty, kauau aku, miiig aku minuni. i 

Thorn, tuiu'ik, sai)indig, duri. j 

Though, pidsan, apia. '. 
Thought, pikiran. 

Thrash, to, see Whip. To thresli grain, .sw Thresh. j 

Thread, tanur. ; 

Threaten, to. (»SVr To make afraid, i. e., jjakagiluk.) ' 

Thrifty, matiirdu. I 

Throat, lig. j 
Throw, to, itug, mitug, iitug. 
Thumb, ama na lima. 

Thunder, dalandug. J 

Thunderbolt, parti, lati. ' 



PRIMEK OF TJIK .M(>K<» LANOITAGE. f)7 

Tickle, to, iiiafj;ijj;iruk, fj^ijiirukaii. | 

Tide, rising, i):i<,n"iiri^; fallin^r, pajiilat. j 

Tie, to, ikut, luikut, ikut. 

Tiger, ariiiiau. 

Tight, niafiajiut. 

Timber, kayu; planks, papan. 

Time, waktu, kotika. '; 

Timid, iiiatalufi. 

Tin, luandal, nKifidal. I 

Tinder, fiiiiiit. i 

Tinsel, pi-rada, <iiiiiH a ginudayan a bulauan atafia i)irak. j 

Tipsy, inalaii^nt. ] 

Tired, nialugat. 

Title, fjjlarl. ^ 

Toad, inaidfi a babak. i 

Tobacco, trdiakvi, lagut. ! 

To-day, wiguiia, inia gay. 1 

Toe, kiiuuil, kutnalay. I 

Together, matimu. j 

Token, tanda. \ 

Tomb, tampat, kubul. I 

To-morrow, aniag; to-morrow morning, amag niapita. 

Tone, uni. 1 

Tongs, sipit, penyepit. j 

Tongue, dila. j 

Tools, pegkakas. 

Tooth, ngipiin. .; 

Top. (<S'e^ Summit; a toy.) < 

Torch, siiU'i, damar. 

Torment, karasay, kaparasay. 

Tortoise, pauican, penii. ,; 

Total, langiin. i 

Touch, to, dapuniit, dumapunvit, dapiinfitan. 

Tow, to, to make the auang follow. 

Towards, 8a. 

Towel, panidsing. 

Town, ingiid. l 

Toy, sugayan, permainan. . \ 

Trace (footmark), lalan. j 

Trade, occupation, kangalaV)ukan, kambal; to trade, dagang, ndagang, dagangan. 

Trader, su pendagang. 

Tradition, tiidtul kanii paganay a gay. 

Trample, to. {See Stamp, or Crush.) 

Translate, to, salin, sumahn, isalin, or jirubasa, jirnl)a?a, jirnbasan. 

Transplant, to, to ))lant again, ipanuUa paluman. 

Transparent, paganak, pagalang. 

Transverse, nabalauag. 

Trap, litag akal. . 

Trappings, Ifikis. 

Tray, talam, dnlang. i 

Treasury, tagiian sa pirak. : 

Treaty, kapasadan, kasiirut. ' 

Tree, kayu. 

Tremble, to, kukul, kumukTd, tabad, tumaV>ad. 

Trench, kakal. i 



68 PEIMEK OF THE MORO LANGUAGE. 

Tribe, ingud, magingud. 

Trick, to, akal, niagakal, akalan. 

Trick, kagakal, katipu. 

Trickle, to, titik, tiimitik, titikan. 

Trim, to (arrange), pakapia. 

Troop, niadakal a ^findalfi. 

Trouble, kasikut, kalat, kasasau. 

Trough, salaual; if very sliort, binugis. 

Trough, j)along. 

True, Ijiinal, banal bun. 

Trunk, of a tree, lauas a kayii. 

Trunk, kavan, bafd (Sp. ). 

Trust, to, f-alig, siinalig, saligan, or i^alig. 

Try, to, tapung, tumapung, tapiingan; to try the tante, taani, nuitaam, taanian. 

Tub, mantaya, tong. 

Tune, kaginiip. 

Turban, tu1)au. 

Turn, to, klid, niaklid. (>S('e Return. ) 

Turn over, to, balig, magbalig, baligan. 

Turtle. {See Tortoise. ) 

Tusk, panaj'au, zungay. 

Twig, maidii a sapak a kayu. 

Twilight, morning, karamigan a gay; evening, magarip, niakilala niagari. 

Twin, carping, kambar. 

Twine, tali. 

Twist, to, Miilapit, sumiilapit, isulapit, or sidajMtan. 

Tyrannical, matigal a parangay, marat i gaib, zalim. 

Ugly, inarat i paras, marat i bias, da biintal. 

Tllcer, bakfigang, pali, piiru. 

Umbrella, payong. 

Uncertain, di kataiian, di banal. 

Uncle, bapa. 

Uncover, to, fdca, nraka, likan. 

Under, .«a l)aba. 

Understand, to, saljut, niasal)ut, sabutan; I can not imderstand it, di ku kasabiitan. 

Underwood, kalasan. 

Undress, to, lukas, lumiikas, lukasan. 

Unfortunate, marat i bagi. 

Unhappy, malidu i ginaua. 

Unite, to, tajii, tuiuapi, tapin; to congregate, timu, matinu'i, tinu'u'm; to unite cloth, 

sali.'iip, masalisip, salisipan. 
Universe, dunia. 

Unless, u di; I will come if I am not sick, sumia aku bfi u <Ii aku mawdcit. 
Unlucky, iiiarat i bagi, marat i curis. 
Unmannerly, marat i jiarangay. 

Unmarried, kanakan, laga, bagu a tau, mangfida a tau. 
Untie, to, bukiil, mabukul, bukiiliin. 
Until, taman, sami)ay. 
Untrue, di l)unal, mbutud. 

Up, up the river, sa laya; up to, sa; up there, lu sa jjuru. 
Upon, sa liauaua. 
Urine, titi. 

Usage, parangay, adat. 
Use, guna. 
Useful, aduu sruna nin. 



TKIMEK OF THE MOKO LANGUAGE. ()i> 

Useless, dii <j;una niii. 

Vacant, du daluni inn. 

Vagabond, ma])urik ii nuiina. 

Vain, niahantug, da daluin in. 

Valiant, inaualafi. 

Valley, alfifj;. 

Valuable, mapuru i araga. 

Value, araga. 

Vanquish, to, talau, niatalau, talaiian. 

Vapor, liawap, Hi'put. 

Various, inl)ia^i-biaH. 

Vast, masla, kalabauaii a inasla. 

Vegetables, kainfi. 

Veil, iiifisala, kain-seluboiig. 

Vein, ugat. 

Velvet, Ix'dudu, ginis a sutla. 

Vengeance, kapfdi, ka.sa"i)». 

Venom, duty. 

Vermin. {So' Lice, kutfi. ) 

Victory, kapagus. 

Village, ingud. 

Vinegar, iiiudsuiii. 

Violate, to, saki, ma^ala. 

Virgin, laga. 

Visit, to, tukau, tumukau, tukauan. 

Vizier, wazir. 

Voice, .suala. 

Volcano, punibuatan na apiiy. 

Volume, kasUi, kadakal. 

Vomit, to, iita, inangiita, pangiitan. 

Voracious, gulujii, busau, makakan sa inadakal. 

Vow, to. (<S'^^ To swear. ) 

Voyage, lakau, kalakaii, kapugangay, kaangay. 

Vulgar, maludsik i kadtalu; in station, nialmba a tai'i. 

Vulture, hiring. 

Wage, sukay. 

Wail, to. (»%«? Lament. ) 

Waist, kasadan. 

Wait, to, apa, mapa, apan. 

Wake, to, to wake a person, pukau, pumukau, pukaun. 

Walk, to, lakaii, liimakau, mangay, mangay. 

Wall, linding, mampara. 

Want, to, iiig, miug, kiiigan; what do you want? ngin i kiiigan ngka? 

War, kanibunua, kangiibata. 

Warehouse, tagiian su langCin taman, panaguan su langiin taman, jianinipesen su Ian- 
gun taman. 

Warm, mayau sa paidu. 

Wash, to, clothing, mipi, mamipi, pamipin ; to scrub, iigas, mugas, ugasan. 

Wasp, lapindig ; very large, lagudutan or giuniigutan. 

Waste, to, makaratan su tamuk; l)urus, niagburus, biirusiin. 

Watch, to. (See Look, Guard, etc.) 

Water, ig; salt water, ig a matimus; fresh water, ig a mataban. 

Waterfall, kafidaul a ig. 
V/atermelon, dagita, tankiia, temikei. 
Wave, l)agul, tungul, tumungul, itungul. 



70 PRIMER OF THE MORU LANGUAGE. ; 

I 

"Wax, beeswax, ualay na batiukan; wax candles, lansuk; tarii. | 

Weak, inalainuk i lauas, da bagul nin, linibil, kiniipay. | 

Wealth, kaCiasa, taniuk, kasankapan. 1 

Weapon, guman, matalam; firearms, kadiran. j 

Wear, to, to use, salut, siimalut, saliitan; liisut, li'imusut, ik'isiit. ; 

Weary, mahigat. (Ncf Tired. ) j 

Weather, luusim, gay, kutika. 

Weave, to, aul, maiil. ] 

Weaver, pamangaiil. ' 

Web, spider's, ualay a lalaiia. ■ 

Wedge, pasek, taliid, panalaii. ) 

Week, padian; one week, isaka padiau. • 

Weep, to. (»S'et' Lament, etc. ) 

Weigh, to, timbang, tiimimbang, timbangan. i 

Weighty, niaugat, mulian, siimegad. ■< 

Well, parigi, bualan. 

West, sedepan. 

Wet, niauasa, inilabiing. i 

Wet, to, iiasa, maiiasa, iiiasa, or iiasan; iilabung, mulabung, iilabungun. 

Whale, tandayag, biing, paus. 

Wheat, trigu (Sp. ), gandum. ! 

Wheel, tirikan, rueda (!^p. ). 

Whetstone, matilak a uatii, batu-asah. j 

While, taman. 

Whip, l)utay. 

Whip, to, butay, mabutay, butan'an. 

Whiskers, sumpa. 

Whistle, to, mupuy, mamiipuy. 

White, maputi. 

Whole, langun. ' 

Wick, siimbuan. 1 

Wicked, marat, andang a marat. < 

Wide, maulad; width, kaulad. i 

Widow, l)alu. ! 

Widower, balii. 

Wife, kaluma. 

Wild, talun, liar. j 

Will, ginaiia; testament, iiasiat, siirat a giigud sa ginaua na pudpatay a tau. ] 

Willing, I am willing, mapia ba, majjakay, mapia sj ginaua kii. i 

Win, to. (,S'ee Conjugation. ) I 

Wind, ndii. j 

Window, paniliiangan, luasan, paliuangan. | 

Wine, arak. 

Wing, i)apak; fin of a fish, pipik. i 

Wink, to, pirik, nianiirikpirik. 

Wipe, to. {^See Clean. ) ] 

Wire, kafiat, tampat. 

Wisdom, katau, kasaV)ut. ' 

Wise, panday, matau, maulana, niasabut. ' 

Wish, to, iug, miug, kiiigan. i 

Withdraw, to, sibay, sumibay, isibay. i 

With, he went with, Pidru, niinangay sekanin kani Pidrii; he ])eat the horse with a 

stick, inirasai nin su kayii sa kuda. {See Rules of verbs.) | 

Witness, sagsi. j 

Woe, kasikut, kalidu a ginaua. ' 



I'KIMKH OK I'HK M<»KC) LAN(}rAGK. 71 

Woman, hahay. 

Womb, vauatan, tiiiiiitui), ihtuI. 

Wonderful, inasalakauaii, ajail). 

Wood, kayfi; a wood, kalasan; in the woods, sa daluiii. 

Woodpecker, man fi 1 1 u t u k . 

Wool, l)innl)rd a l)ili-l)ili, l)fdu. 

Word, l)asa. 

Work, to, n-galabuk, niaii-.u'alahuk, galabukan. 

Work, kan-fialabuk. 

Workman, peng-galabiik a luaninia. 

World, (bniia. 

Worm, uh'id. 

Worship, to, sanibayan, HUiiiainbayan. 

Worth, ara,i,'a. 

Worthy, patut, niapatut, luapia i tindttg. 

Wound, pali. 

Wrap, to, nluii, inulfui, idunan. 

Wrecked, nahlil. 

Wreck, to, alud, malud, ah'idan. 

Write, to. (&e Conjugation. ) 

Wrinkled, keruT, kumurut, kurutan. 

Wrist, pan-guniean, bfilunguan, peng-gala^ngan. 

Writer, pasusiirat. 

Wrong, sala. 

Yam. {See Sweet potato. ) 

Yard, one yard; isa niamakalang; isa vada, isa balala; half yard; two yard^ the 

stretch of the arras, isa lupa; twenty yards, isa Ulnut. 
Year, raguni, ragiin. 
Yearly, iiraan ragiin. 
Yeast, ragi. 
Yoke, kakong, koh. 

Yolk of an egg, mariga sa Hman, su iibar-iibar. 
Young, niangiida. 
Youth, kanakan; the time of youth, su kanguda. 

NUMBERS. 

1. isa. 21. Duapiih'i n-gii isa. 

2. diia. 30. tlu pulu. 

3. tlii. 100. magatas. 

4. pat. 200. dua gatas. 

5. Hma. 500. lima gatas. 

6. num. 1,000. (i)sangibu. 

7. pitii. 1,500. (i)sa ngibii n-gu hma gatas. 

S. iialu. 1,953. (i)sangibusiau gatas hraapulii 

9. siaii. n-gu tU'i. 

10. sapulu. 10,000. (i)ga laksa. 

11. sapulu n-gu isa. 100,000. (i)sa kati. 

12. sapulu n-gii dua. 1,000,000. (i)sa giilta. 
20. duapuh'i. 

MEASUBES. 

One span, (i)sa langaii. Ten lepa, (i)sa hi nut. 

One inch, (i)sa iianay. One ganta, equal two litres, or about five 

One foot, (i)sa takap. and one-fifth pounds. 

One yard, (i)sa mamakaliing. One kavan, equal 125 pounds. 

Two yards, (i)sa lepa. One piku, equal about l.So pounds. 



72 



PEIMER OF THE MORO LANGUAGE. 



THE ALPHABET. 



Mora. 


English 
equivalent. 


Isolated letter. 


At beginning 
of word. 


At middle of 
word. 


At end of word. 


Alip 


a 


I 


\ 




I 


Ba 


b 


• 


• 






Ta 


t 


\,^ 


u^ 


>CiiA 


«.iV^ 


Tsa 


ts 


Ul^ 


^ 


>»iu 


vsIa 


Gim 


g 


^ 


s;i» 


« 


e 


Ha 


h 


z 


^ 


-^s 


c 


Ha 


h 


t 


• 


'^ 


e 


Dal 


d 


.i 


j> 


-^ 


j>. 


Zal 


z 


# 

2> 


3 


3 




lia 


r 


7 


? 


/ 


/ 


Zay 


z 


• 


« 

; 


• 


/ 



I'KIMKR OK TIIK MOliO LANGUAGE. 



73 



TJie Al l>h(ih<'t—K^A'>\\\\\\\\i'(\. 



Mon 



iMll 



Sin' 



Sad 



Lad 



Ta 



La 



Ain 



Gain 



Pa 



Kap 



Kap' 



Knplish 
equivalent. 


Isohilcd letter. 


At hoRiniiinfir 
(if word. 


At middle of 
word. 


At end f)f word. 


S 


O^ 


^.A.'v^. 


^•^.^^ 


i_/-^ 


s 


(w^' 


\^ 


• • 


L>^ 


s 


v..^ 


y>0 


-Ol 


v^>^ 


1 


v^ 


/O 


^ 


O^ 


t 


Jo 


Js 


J^ 


-^ 


1 


Jo 


_b 


Ja. 


^0 


a 


( 


-C 


^ 


^ 


g- 


* 


• 


Jl. 


s 


P 


s « 


J " 


Jl " 


^ « 


k 


• • 


s 


• • 

JL 




k 


<> 


6 


<s. 


^ 



"With three dots makes "f" in Malay. 



74 



PRIMER OF THE MORO LANGUAGE. 



The Alphibet — Continued. 



Moro. 


English 
equivalent. 


Isolated letter. 


At beginning 
of word. 


At middle of 
word. 


At end of word 


Ga 


8" 


S 


s 


<. 


A 


Ka 


k 


^ 


6 


S 


^ 


Lam 


1 


J 


J 


i 


J 


]Mim 


m 


e 


^x> 


^r^ 


e 


Nun 


n 


U-/ 


O 


A^ 


*^ 


Uau 


wa 


J 


^ 


^ 


> 


Ha 


h 


^ 


jt> 


-& 


<x 


Lumalip 


1 


y 


V 


1 


M 


Mbia \ 
Ya r 


ya 




J) 


>rr^ 




Nga 


ng 


• • 




.'. 


5" 


Nia 


nia 




• • 


*•* 




Tia 


tia 


TI 




• 


^ 



PKIMEK OF THE MOKO LANGUAGE. 75 



VOWELS. 

Vowels are placed a))ove or below the consonant they follow. 



The vowels are: 



^ 




na = LlX 




'x 


f / 


naka = cJ 


OW, 




^ 


a as in na 


L^ 


i as in ni 


Cl^ 




N 


u as in nu 


J 

<^-^ 


u as in nu 


3> 


an as in nan 




in us in nin 


Ci/ 




<s> 


un as in nun 




un as in nun 


O* 



All the vowels are above the consonant except the ''i,'' and it is 
placed below. 

It" no vowel follows the consonant a little circle is placed al)ove, 
as^ 



76 PRIMEK OF THE MOKO LANGUAGE. 



EXAMPLE OF A MORO LETTER." 

C/":^)! O'r-^^'^-M i-v J>-oJ5j( A_,x^. ^^^;^x_i>»[ 



3 ^ i 



/I ' 

*> ^ y / "-* ■'Jo, ^ o ^' y r e I / ' oJ , , /J 

ay 

, / o ' / / / / y "-* ' ' - ^ , ~ ^, 

c^^ a_J _i tl>i/^j;^ t_X:>0 0«J-^ tp V/W./^:-^!^ (_/-^^ C^ ^A>U^ 

o y y 9 O y y 9 y c J ^ »'\ ^/ / e J / * / yj 

o y y t / y J / / o y_> o y y y t ^ y J y o ^ s y/ y 

ClV'^J> (V/:\^ / SJy I ^_^ >rW l.l.y\-^^-^^ (^J^yJ^ 

y 
a Read from right to left. 



''." * u , t ' , , I " J J ay o J y y 3 ' 

^ y e 9 / o y y / y / y *■-* -^ ' -' «»••-> 



JMilMKK OK TlIK MoiiO LANdl'ACK. 77 

TRANSLITKItATKiN. 

Bisiiiillahi ar-raliniani raliccm Ahhainduli-lalii raliil-alaiiiiii arrahniaii raheein 
idanaseeb ua iiifistakim. Niiii siirat-a pa^zari ii^^ka Sfilfitaii Harudin pa Ganagi Int.«a 
Alatalaniakafiina «i pa.^'ari kfi aiian a iiicdikfi pauraiiay na Malalianjr, salanidfi aku 8a 
pagari kfi anaii mediku, Sapfdu Halaiuat kagia iiuakariina h;"i surat ka, iiiapia su jiinaua 
na pajrari ii'xka sfdutaii sa Ganasi ka da iigka ngalipati binar su kadtaru. 

Ainaika niapia s"i ginaua nirka angay ka ranau ka niapia lalakau saguna, a ya 
salakau yaii laiigun a datfi san iiiirinfit sa liitara na pa<rari iigka Sfdutan sa (iaiiasi gfi 
mapia i bitiara tainat. DaiiQkaii, Pualas, Maduuiha, Tataiikan, Paiguay, I'adas, 
Tubaran, Binidayau, Bayang, Kadingilan, Lalapiing, Luinbayan, Makadar, Bakayuan, 
Pauutaiim, Bayabau, Butig, Apagdnayan; Tamat. 

TRANSLATION. 

In the name of (Jod, etc., Xiiii — This letter of your friend the Sultan Barudin, of 
Ganasi, by the grace of God, to reacli my friend the doctor, formerly of IMalabang, 
I salute that friend of mine, the doctor. Many thanks because your letter has 
arrived, good the heart of the Sultan of Ganasi, your friend, because you have not 
forgotten the language. When your heart is good (when convenient) come up to 
the lake because the traveling is good now; also another thing there, all the dattos 
there have accepted the counsel ( have followed ) of your friend the Sultan of Ganasi, 
and good their counsel (or custom) forever. (Then follow the names of the villages 
or territories of which he has spoken.) The end. (Amen.) 



o 



2929 11 



UNlVttkSiTY O/ CALIIOKNIAI 
1^06 ANGfiU^ 



UCSOLnHlRNHf(,IONAl I IBHAHV I Ai:il ll Y 






A A ^nni86_Z39 9 




12J58 of\ 
PLEAcc DO NOT REMOVE 
^^THIS BOOK CARD:^ 







^^l] 




^^cyOJ/TVJ J0>^ 



University Re 



search Library 



70 64f 



r 

M 



(Tj 



'J 



ft 

s 



~3< 



dj 



-J 
- Jj 
-J